asistencia de emergencia en los sectores de atención de la salud y la educación, con apoyo técnico y capacitación de profesionales sanitarios | UN | تقديم المساعدة الطارئة في مجال الرعاية الصحية والتعليم والدعم التقني وتدريب الموظفين الفنيين في القطاع الصحي |
Se recomienda también que se amplíe el ámbito del Fondo para facilitar la prestación de asistencia de emergencia en casos de emergencias de larga duración. | UN | ويوصي كذلك بتوسيع نطاق الصندوق الدائر المركزي للطوارئ لتسهيل تقديم المساعدة الطارئة في حالات الطوارئ الممتدة. |
Se elaboró una propuesta para prestar asistencia de emergencia en materia de salud reproductiva a las personas desplazadas de Kosovo. | UN | ووضع مقترح لتوفير المساعدة الطارئة في مجال الصحة اﻹنجابية إلى أهالي كوسوفو المشردين. |
Más de seis millones de personas se han beneficiado de la asistencia de emergencia en los últimos diez años. | UN | وقد استفاد أكثر من ستة ملايين شخص من المساعدة في حالات الطوارئ أثناء السنوات العشر الماضية. |
Señaló que el Fondo estaba colaborando con el ACNUR y el Comité Internacional de la Cruz Roja en la prestación de asistencia de emergencia en la República Democrática del Congo. | UN | وأشارت إلى التعاون في إطار مشاركة الصندوق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مجال توفير المساعدة في حالات الطوارئ بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La FAO da respuesta a las solicitudes de asistencia de emergencia en sectores relacionados con la agricultura que presenten los países en desarrollo afectados por desastres de carácter excepcional, naturales o causados por el hombre. | UN | وتستجيب منظمة اﻷغذية والزراعة لطلبات مساعدة الطوارئ في القطاعات المتصلة بالزراعة التي تقدمها البلدان النامية التي تصاب بكوارث استثنائية طبيعية أو من صنع اﻹنسان. |
asistencia de emergencia en caso de conflictos y desastres naturales | UN | المساعدة الطارئة في حالات النزاع والكوارث الطبيعية |
Cada país pone a sus especialistas en investigaciones informáticas a disposición de los otros países para que reciban solicitudes de asistencia de emergencia en cualquier momento: | UN | ويتيح كل بلد متخصّصين في التحقيقات الحاسوبية لتلقي طلبات المساعدة الطارئة في أي وقت. |
El FNUAP había estado prestando asistencia en zonas de conflicto que estaban bajo el control del Gobierno y proporcionaría asistencia de emergencia en materia de salud de la reproducción en las zonas de conflicto. | UN | وقال إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كان يُقدم المساعدة في مناطق الصراع التي طهرتها الحكومة وسوف يُقدم المساعدة الطارئة في مجال الصحة اﻹنجابية في مناطق الصراع. |
El FNUAP había estado prestando asistencia en zonas de conflicto que estaban bajo el control del Gobierno y proporcionaría asistencia de emergencia en materia de salud de la reproducción en las zonas de conflicto. | UN | وقال إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كان يُقدم المساعدة في مناطق الصراع التي طهرتها الحكومة وسوف يُقدم المساعدة الطارئة في مجال الصحة اﻹنجابية في مناطق الصراع. |
Tras el levantamiento de las sanciones, la atención se ha centrado en la integración de los proyectos de asistencia de emergencia en una perspectiva regional de reconstrucción económica y rehabilitación a más largo plazo. | UN | وعقب رفع الجزاءات، تحول الاهتمام الى دمج مشاريع المساعدة الطارئة في منظور إقليمي أطول أجلا ﻹعادة البناء واﻹنعاش الاقتصادي. |
Asimismo, el FNUAP brindó asistencia de emergencia en varios otros casos. | UN | ٤٠ - وقدم الصندوق أيضا المساعدة الطارئة في عدة حالات أخرى. |
Con carácter excepcional, las propias víctimas de la tortura podrán solicitar asistencia de emergencia en cualquier momento. | UN | 31 - ويجوز لكل ضحية من ضحايا التعذيب، بصفة استثنائية، تقديم طلب للحصول على المساعدة الطارئة في أي وقت من الأوقات. |
Durante el año pasado ha racionalizado su programación para estar en condiciones de atender el creciente número de peticiones de asistencia de emergencia en la esfera de la población y la salud reproductiva. | UN | فخلال العام الماضي، عمل الصندوق على تبسيط عملية وضع برامجه كي يتمكن من الاستجابة لعدد متزايد من الطلبات المتصلة بتوفير المساعدة الطارئة في مجالي الصحة الإنجابية والسكان. |
Las circunstancias en que se presta asistencia de emergencia en el Afganistán cambiaron radicalmente en el período de que se informa. | UN | 2 - وتغيرت بشدة الظروف التي تقدم فيها المساعدة الطارئة في أفغانستان خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados, que desde 1994 se encuentra en Gaza, estaba haciendo todo lo posible por fortalecer las actividades de las Naciones Unidas y había prestado asistencia de emergencia en circunstancias adversas. | UN | ويبذل مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة، ومقره في غزة منذ عام ١٩٩٤، كل ما في وسعه لتعزيز عمل اﻷمم المتحدة ويقدم المساعدة في حالات الطوارئ في ظروف غير مواتية. |
Señaló que el Fondo estaba colaborando con el ACNUR y el Comité Internacional de la Cruz Roja en la prestación de asistencia de emergencia en la República Democrática del Congo. | UN | وأشارت إلى التعاون في إطار مشاركة الصندوق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مجال توفير المساعدة في حالات الطوارئ بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Además, donó 7,3 millones de dólares para programas de ayuda alimentaria y asistencia de emergencia en el Líbano. | UN | وقال إنها منحت مبلغا إضافيا قدره ٧,٣ مليون دولار من أجل برامج المعونة الغذائية وبرامج تقديم المساعدة في حالات الطوارئ في لبنان. |
asistencia de emergencia en Bangladesh | UN | مساعدة الطوارئ في بنغلاديش |
asistencia de emergencia en Bangladesh | UN | مساعدة الطوارئ في بنغلاديش |
Durante el bienio 1996-1997, el Gobierno de Irlanda aportó un total de 526.000 libras irlandesas para la asistencia de emergencia en el Sudán. | UN | ٦٥ - وخلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، قدمت حكومة أيرلندا ما مجموعه ٠٠٠ ٥٢٦ جنيه أيرلندي فيما يتعلق بالمساعدة الطارئة للسودان. |
El Grupo destaca también la renovación del nombramiento del ex Ministro de Economía como Ministro de Finanzas, lo cual debería convencer a la comunidad de donantes de que el Gobierno se propone seguir realizando las reformas económicas necesarias para poder recibir la asistencia de emergencia en situación de posconflicto del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | ويشير الفريق كذلك إلى ما تم من إعادة تعيين وزير الاقتصاد السابق وزيرا جديدا للمالية، وهو ما ينبغي أن يُطمئن مجتمع المانحين إلى عزم الحكومة على مواصلة الإصلاحات الاقتصادية المطلوبة لتأمين إمكانية الحصول على برنامج للمساعدة الطارئة بعد انتهاء الصراع من صندوق النقد الدولي. |
Así pues, Guinea-Bissau no ha conseguido que el FMI se comprometa a presentar un programa a su Junta Ejecutiva en relación con la prestación de asistencia de emergencia en situación de posconflicto, para lo cual sería necesario enjugar el déficit fiscal de 2007. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتمكن غينيا - بيساو من تأمين التزام من صندوق النقد الدولي بعرض برنامج على مجلسه التنفيذي للحصول على المساعدة الطارئة فيما بعد انتهاء الصراع. |
En el plano financiero, Tailandia ha creado un fondo de desarrollo económico internacional que le permite conceder préstamos a sus vecinos en condiciones favorables, así como un fondo de asistencia de emergencia en casos de catástrofe. | UN | وعلى الصعيد المالي، أنشأت تايلاند صندوقا للتنمية الاقتصادية الدولية يتيح لها تقديم القروض إلى جيرانها بشروط ميسرة، كما أنشأت صندوقا للمساعدة الطارئة في حالات الكوارث. |