La siguiente fase de la asistencia de la ONUDI a la industria de curtidos de Fez se concentrará en la reducción de la contaminación. | UN | وستركز المرحلة التالية من مساعدة اليونيدو الى صناعة الجلود في فاس على خفض مستويات التلوث. |
La asistencia de la ONUDI ha permitido que el Yemen fortalezca su capacidad industrial y, por consiguiente, progrese hacia la erradicación de la pobreza. | UN | وذكر أن مساعدة اليونيدو قد مكّنت اليمن من تعزيز قدراته الصناعية وبالتالي إحراز تقدم نحو القضاء على الفقر. |
Pide la asistencia de la ONUDI en relación con la estrategia nacional medioambiental de Argelia. | UN | وقد طلبت مساعدة اليونيدو فيما يتعلق باستراتيجيتها البيئية الوطنية. |
Actualmente, Benin necesita más asistencia de la ONUDI y sus entidades asociadas en materia de desarrollo para la ejecución de varios proyectos nuevos. | UN | وهي اليوم في حاجة إلى المزيد من المساعدة من اليونيدو وشركائها في التنمية من أجل تنفيذ عدد من المشاريع الجديدة. |
Espera que, con la asistencia de la ONUDI, pueda cumplirse este objetivo. | UN | وأعرب عن أمله في بلوغ هذا الهدف بمساعدة اليونيدو. |
La asistencia de la ONUDI será necesaria en la preparación y puesta en práctica de una política moderna que promueva el desarrollo de la producción mediante una colaboración del sector público con el privado, y otras medidas de fomento. | UN | وستلزم مساعدة من اليونيدو في جملة أمور من بينها مناقشة وتنفيذ سياسات عصرية لتعزيز تنمية الإنتاج على أساس الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Gracias a la asistencia de la ONUDI se ha podido mejorar la calidad y la seguridad de los productos exportados de conformidad con los requisitos sanitarios del mercado. | UN | وأشارت إلى أن المساعدة المقدّمة من اليونيدو قد أتاحت إمكانية تحسين نوعية وسلامة المنتجات المصدّرة بما يتماشى مع المستلزمات الصحية المطبّقة في السوق. |
12. Se prevé que, desde el punto de vista temático, la mayor demanda de asistencia de la ONUDI se referirá a las actividades agroalimentarias y relacionadas con las agroempresas, las fuentes de energía renovables y actividades conexas, así como al fomento de la capacidad comercial, tanto en el plano nacional como en el subregional. | UN | 12- ومن المتوقع، فيما يتعلق بالمجالات المواضيعية، أن يكون الطلب على الدعم من اليونيدو أكبر ما يكون في مجال الأنشطة الزراعية/الغذائية والأنشطة التجارية الزراعية، والطاقة المتجددة والأنشطة ذات الصلة، إضافة إلى بناء القدرات التجارية على المستويين القطري ودون الإقليمي. |
La asistencia de la ONUDI guarda relación con la construcción de dos plantas de procesamiento para esos productos básicos y tiene por objeto aprovechar todo el potencial de procesamiento para las cadenas de valor. | UN | تتعلق مساعدة اليونيدو بإنشاء مصنعين لتجهيز السلع الزراعية المحدّدة وهي تهدف إلى إطلاق كامل طاقات تجهيز سلاسل القيمة. |
El Uruguay cuenta con la asistencia de la ONUDI para alcanzar esos objetivos. | UN | وتعوِّل أوروغواي على مساعدة اليونيدو في تحقيق تلك الأهداف. |
En estrecha cooperación con más de 50 países que han solicitado la asistencia de la ONUDI en forma de actividades de apoyo, se están fromulando proyectos y se han presentado al FMAM solicitudes de financiación para actividades en más de 20 países. | UN | وبالتعاون الوثيق مع أكثر من 50 بلدا طلبت مساعدة اليونيدو في شكل أنشطة تمكينية، يجري الآن استحداث مشاريع كما قدمت مقترحات بأنشطة في أكثر من 20 بلدا إلى مرفق البيئة العالمية لتمويلها. |
Los artesanos del calzado, técnicos y microempresarios de tres provincias se beneficiarán de la asistencia de la ONUDI para mejorar la calidad, la productividad y los vínculos de comercialización entre productores locales y mayoristas nacionales. | UN | فسيستفيد صانعو الأحذية والحرفيون وأصحاب المشاريع الصغيرة للغاية في ثلاث مقاطعات من مساعدة اليونيدو المقدمة من أجل تحسين النوعية والانتاجية وروابط التسويق بين المنتجين المحليين وتجار الجملة على المستوى المحلي. |
Ghana espera contar con la asistencia de la ONUDI para hallar donantes dispuestos a ayudar al país a que saque provecho de las oportunidades lucrativas que brinda la industria mundial del bambú. | UN | كما تتطلع غانا إلى مساعدة اليونيدو في العثور على جهات مانحة تكون مستعدة لمساعدة البلد في استغلال فرص الكسب التي تتيحها صناعة الخيزران العالمية. |
Será una verdadera modalidad de asociación dirigida hacia la reducción de la pobreza, o incluso su erradicación, y se precisa la asistencia de la ONUDI en ese sentido. | UN | ومن شأن هذا أن يمثل شراكة حقيقية نحو التخفيف من حدة الفقر، أو حتى القضاء على الفقر، ولا بد من مساعدة اليونيدو في هذا الصدد. |
Rwanda sólo podrá competir aumentando su base tecnológica y de conocimientos, para lo cual necesitará asistencia de la ONUDI. | UN | ولن تتمكن رواندا من المنافسة إلا ببناء المهارات وقاعدتها التكنولوجية، مما سيقتضي المساعدة من اليونيدو. |
Esos países siguen siendo receptores de la asistencia de la ONUDI pero son a la vez importantes donantes y una fuente de valiosa experiencia, todo lo cual tiene gran pertinencia para los países menos adelantados de la región. | UN | وما زالت هذه البلدان تتلقى المساعدة من اليونيدو ولكنها في الوقت ذاته جهات مانحة هامة إلى جانب كونها مصادر تجارب مفيدة، وكلها ذات فائدة عظيمة بالنسبة إلى البلدان الأقل تقدما في المنطقة. |
Se agradece profundamente la asistencia de la ONUDI en este sentido. | UN | وأكّد أنَّ المساعدة من اليونيدو تحظى في هذا الصدد بالتقدير الكبير. |
cuanto a establecer vínculos directos en materia de inversiones y transferencia de tecnología entre China y otros países en desarrollo, con asistencia de la ONUDI. | UN | وقد ساعد المكتب على تحقيق الاستثمار المباشر ونقل التكنولوجيا بين الصين وغيرها من البلدان النامية بمساعدة اليونيدو. |
Por ejemplo, se deberían establecer centros de capacitación en técnicas modernas de elaboración, como el centro que prevé establecer Argelia con la asistencia de la ONUDI. | UN | واستخلصت أنه ينبغي، على سبيل المثال، إنشاء مراكز تدريب على تقنيات التجهيز الحديثة، كالمركز الذي تقوم الجزائر بتخطيطه بمساعدة اليونيدو. |
Indonesia observa con reconocimiento que la mayoría de los países en desarrollo han recibido asistencia de la ONUDI durante la crisis financiera y económica mundial. | UN | فقد لاحظت إندونيسيا بتقدير أنَّ معظم البلدان النامية تلقَّت مساعدة من اليونيدو خلال الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
60. Con respecto a la transferencia de tecnología y la inversión, agradece la asistencia de la ONUDI en el establecimiento de la Dependencia de promoción de inversiones en Jordania. | UN | 60- أما فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا والاستثمار، فإن المساعدة المقدّمة من اليونيدو في إنشاء وحدة ترويج الاستثمار في الأردن جديرة بالتقدير. |
Se prevé que, en función de los temas, la mayor demanda de asistencia de la ONUDI se referirá al fomento de la capacidad comercial, incluso en el plano subregional, así como a las actividades relacionadas con la energía (renovable). | UN | ومن المتوقع فيما يتعلق بالمجالات المواضيعية أن يكون الطلب على الدعم من اليونيدو أكبر ما يكون في مجال بناء القدرات التجارية، وذلك على الصعيد دون الإقليمي أيضا، وكذلك على الأنشطة ذات الصلة بالطاقة (المتجددة). |
El programa para Nepal se inició con un curso práctico celebrado en Katmandú y destinado a elaborar una estrategia para la asistencia de la ONUDI a las PYME y al sector privado. | UN | واستهل البرنامج الخاص بنيبال بحلقة عمل عقدت في كاتماندو كانت تستهدف وضع استراتيجية لمساعدة اليونيدو للمنشآت الصغيرة والمتوسطة وللقطاع الخاص. |
Se pusieron también de relieve las asociaciones entre el sector público y el sector privado y no solamente se entabló un diálogo en materia de políticas sino que se promovieron varios acuerdos comerciales, ámbito este en que resultó particularmente valiosa la asistencia de la ONUDI. | UN | وسلّط المنتدى الضوء أيضاً على الشراكات بين القطاعين العمومي والخاص. ولم يقتصر على السماح بالحوار حول السياسات، بل عزز أيضاً عدداً من المفاوضات التجارية، حيث كانت مساعدات اليونيدو ذات قيمة خاصة. |
22. Zimbabwe agradece la asistencia de la ONUDI en la esfera de la producción más limpia y actualmente redacta un plan de acción nacional. | UN | 22- وأعرب عن تقدير زمبابوي للمساعدة التي تقدمها اليونيدو في مجال الإنتاج الأنظف، وقال إن بلده بصدد إعداد خطة عمل وطنية. |