"asistencia de los estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة من الدول الأعضاء
        
    • مساعدة الدول الأعضاء
        
    • المساعدة الواردة من الدول الأعضاء
        
    • المساعدة المقدمة من الدول الأعضاء
        
    • المساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء
        
    • لمساعدة الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء ومساعدتها
        
    • مساعدة من الدول الأعضاء
        
    • بمساعدة الدول الأعضاء
        
    • وتساعد الدول الأعضاء
        
    • من الدول الأعضاء للمساعدة
        
    El Grupo pidió asistencia de los Estados Miembros para confirmar esta conclusión y obtener la identidad del expedidor. UN وطلب الفريق المساعدة من الدول الأعضاء في التأكد من هذه النتيجة ومعرفة هوية المرسِل.
    Para el programa de protección de los testigos, se recomienda que el Secretario solicite la asistencia de los Estados Miembros en la selección de personas que cuenten con la experiencia esencial propia a la protección de los testigos en los juicios penales. UN وفيما يتعلق ببرنامج حماية الشهود، يوصى بأن يلتمس المسجل المساعدة من الدول الأعضاء في تحديد أولئك الأشخاص الذين لهم خبرة فريدة وأساسية في حماية الشهود في المحاكمات الجنائية.
    La Organización solicitará la asistencia de los Estados Miembros para facilitar la sustanciación de esas demandas. UN وستلتمس المنظمة مساعدة الدول الأعضاء في تيسير إقامة الدعاوى.
    La asistencia de los Estados Miembros en la prestación oportuna de este personal a la UNMIT resultará vital. UN وستتسم مساعدة الدول الأعضاء في توفير أولئك الأفراد للبعثة بأهمية حيوية.
    Por lo tanto, el Centro continuó operando con un personal local mínimo con categoría de servicios generales mientras han seguido aumentando las solicitudes de asistencia de los Estados Miembros. UN ولذلك، فإن المركز واصل العمل بعدد قليل من الموظفين المحليين من فئة الخدمات العامة في الوقت الذي تتزايد فيه طلبات المساعدة الواردة من الدول الأعضاء.
    asistencia de los Estados Miembros UN خامسا - المساعدة المقدمة من الدول الأعضاء
    Consideramos que la asistencia de los Estados Miembros interesados puede desempeñar un papel fundamental en el fortalecimiento de la capacidad de los Tribunales. UN ونرى أنه بوسع المساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء المعنية أن تؤدي دورا حاسما في تعزيز قدرات المحكمتين.
    Como quiera que esto constituye la base de cualquier investigación criminal, la Comisión consideraba necesario recabar la asistencia de los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que enviaran expertos con objeto de determinar si la explosión se produjo encima o debajo de la calzada. UN ونظرا لأن هذا يشكل الأساس لأي تحقيق جنائي، رأت اللجنة أن من الضروري التماس المساعدة من الدول الأعضاء بالأمم المتحدة لكي تنتدب إليها خبراء لكي يحددوا أساسا ما إذا كان الانفجار قد وقع فوق سطح الأرض أو تحت سطحها.
    El Departamento de Asuntos Desarme ha pedido la asistencia de los Estados Miembros para la creación del servicio de asesoramiento sobre armas pequeñas; sin embargo, todavía no se ha recibido esa asistencia. UN والتمست إدارة شؤون نزع السلاح المساعدة من الدول الأعضاء في إنشاء الدائرة الاستشارية المعنية بالأسلحة الصغيرة. ولكنها لم تحصل على أي مساعدة حتى الآن.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz han podido prestar servicios de transporte estratégico en virtud de las cartas de asistencia de los Estados Miembros o la contratación en el mercado comercial. UN وتمكنت عمليات حفظ السلام من توفير النقل الاستراتيجي عن طريق رسائل طلب المساعدة من الدول الأعضاء أو عن طريق السوق التجارية.
    El Tribunal necesita la asistencia de los Estados Miembros para frenar esta partida masiva de funcionarios. UN والمحكمة في حاجة إلى مساعدة الدول الأعضاء على وقف هذا المد من حالات ترك الموظفين للخدمة.
    La Administración indicó que el Secretario General continuaría recabando la asistencia de los Estados Miembros interesados a fin de liquidar los montos adeudados durante mucho tiempo en la cuenta de la UNFICYP. UN وأشارت الإدارة إلى أن الأمين العام سيواصل التماس مساعدة الدول الأعضاء المعنية من أجل تصفية هذه المبالغ غير المسددة منذ زمن طويل من حساب قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    La asistencia de los Estados Miembros siguió siendo vital para los progresos considerables logrados hasta la fecha en la eliminación del programa de armas químicas de la República Árabe Siria. UN وما زالت مساعدة الدول الأعضاء أساسية في تحقيق تقدّم ملموس في إزالة برنامج الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية.
    El número de solicitudes de asistencia de los Estados Miembros sigue aumentando, y ese apoyo es fundamental porque las fiscalías nacionales tendrán que seguir luchando contra la impunidad una vez que haya cerrado el Tribunal. UN وما يزال يتزايد عدد طلبات المساعدة الواردة من الدول الأعضاء وأن هذا الدعم حيوي لأنه، ما أن يتم إغلاق المحكمة، سيتعين على السلطات الوطنية التي تقوم بالمحاكمة مواصلة الكفاح ضد الإفلات من العقاب.
    El considerable aumento de las solicitudes de asistencia de los Estados Miembros y de las organizaciones intergubernamentales pone de manifiesto la pertinencia de la labor del Centro en el ámbito de la reglamentación de armamentos, el desarme, la no proliferación y la seguridad en la región. UN 34 - وتوضح الزيادة الكبيرة في طلبات المساعدة الواردة من الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية أهمية عمل المركز في مجال تنظيم التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار والأمن في المنطقة.
    A fin de cumplir con transparencia su papel como centro de intercambio de información, el Comité siguió publicando en su sitio web las solicitudes de asistencia de los Estados Miembros y las organizaciones subregionales, así como las ofertas de asistencia de los Estados Miembros y diversas organizaciones internacionales, regionales y subregionales, entre otras entidades. UN 18 - وما فتئت اللجنة، في إطار دورها كمركز لتبادل المعلومات، تنشر على موقعها الشبكي طلبات المساعدة الواردة إليها من الدول الأعضاء ومن المنظمات دون الإقليمية، وكذلك عروض المساعدة المقدمة من الدول الأعضاء ومن عدد من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية أو غيرها من الكيانات.
    Las investigaciones del Grupo a menudo detectan nombres nuevos o no reconocidos de entidades de la República Popular Democrática de Corea implicadas, y dependen en gran medida de la asistencia de los Estados Miembros para establecer una relación entre estas entidades y las entidades designadas. UN 136 - وكثيرا ما يتوصل الفريق في تحقيقاته إلى أسماء جديدة أو غير معروفة لكيانات متورطة من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، ويعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدة المقدمة من الدول الأعضاء من أجل ربطها مع الكيانات المحددة.
    El Comité seguirá dedicando la máxima atención a ampliar los datos existentes de la Lista, y para ello depende de la asistencia de los Estados Miembros y el Equipo de Vigilancia. UN وستواصل اللجنة إيلاء أقصى ما يمكن من الاهتمام لتوسيع نطاق البيانات الواردة في القائمة وهي تعتمد على المساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء وفريق الرصد في هذا الصدد.
    Habida cuenta del inminente cierre del Tribunal, sigue siendo urgente lograr la asistencia de los Estados Miembros para encontrar una solución sostenible a esta cuestión. UN وفي ضوء اقتراب إنهاء عملها، تظل المحكمة في حاجة ماسة لمساعدة الدول الأعضاء على إيجاد حل مستدام لهذه المسألة.
    El Secretario General también señala que, en el cumplimiento de su mandato, además de procurar la cooperación y la asistencia de los Estados Miembros, el Grupo de Expertos deberá procurar la cooperación y la asistencia de organizaciones regionales y económicas y de otros equipos y grupos de expertos pertinentes encargados de vigilar la aplicación de las sanciones y grupos afines (A/68/327/Add.9, párr. 2). UN ٥ - ويشير الأمين العام كذلك إلى أن فريقَ الخبراء يُتوقع منه، في تنفيذه لمهام ولايته، أن يلتمس تعاون الدول الأعضاء ومساعدتها وأن يلتمس كذلك تعاون ومساعدة المنظمات الإقليمية والاقتصادية، بالإضافة إلى شتى أنواع أفرقة رصد الجزاءات ذات الصلة (الفقرة 2 من الوثيقة A/68/327/Add.9).
    Swazilandia subrayó que necesitaría asistencia de los Estados Miembros para armonizar la legislación con las normas internacionales de derechos humanos, así como había recibido asistencia de la Organización Internacional del Trabajo para aplicar otra legislación laboral o en materia de derechos humanos. UN وقد شددت سوازيلند على أنها ستحتاج إلى مساعدة من الدول الأعضاء في مواءمة قانونها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان على غرار المساعدة التي تلقتها من منظمة العمل الدولية في وضع قوانين أخرى متعلقة بالعمالة/حقوق الإنسان.
    Con la asistencia de los Estados Miembros y la FAO, el orador continuará haciendo hincapié en la importancia de la gobernanza, las instituciones y la rendición de cuentas en la lucha contra el hambre y la malnutrición. UN وأردف المقرر أنه سيواصل التأكيد على أهمية الحوكمة والمؤسسات والمساءلة في مكافحة الجوع وسوء التغذية، بمساعدة الدول الأعضاء ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    ii) Un aumento del número de solicitudes de asistencia de los Estados Miembros para desarrollar programas de recolección y destrucción de armas. UN `2 ' الزيادة في عدد الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للمساعدة في وضع برامج لجمع الأسلحة وتدميرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus