Esos grupos requieren asistencia de socorro permanente. | UN | وتتطلب هذه المجموعات استمرار المساعدة الغوثية. |
En una situación estable de rehabilitación, los recursos destinados a la asistencia de socorro contribuyen al máximo al desarrollo. | UN | وفي حالة مستقرة من اﻹصلاح، تساهم الموارد الموجهة ﻷغراض المساعدة الغوثية في التنمية على النحو اﻷكمل. |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para la asistencia de socorro de emergencia a Honduras | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لتقديم المساعدة الغوثية الطارئة إلى هندوراس |
Hasta que no se logre establecer esas condiciones, se seguirá necesitando asistencia de socorro. | UN | وإلى أن يتم تحقيق هذه الظروف ستظل الحاجة ضرورية إلى تقديم مساعدات الإغاثة. |
Mi país siempre ha procurado facilitar el acceso de las corrientes de asistencia de socorro a la población afectada y necesitada. | UN | فبلدي ما زال ملتزما تمام الالتزام بتيسير إيصال المساعدات الغوثية دون عوائق إلى السكان المتضررين والمحتاجين. |
La cooperación entre organismos ha supuesto celebrar consultas periódicas y evaluar las necesidades conjuntas, así como colaborar en la prestación de asistencia de socorro. | UN | وأدى التعاون فيما بين الوكالات الى مشاورات منتظمة وتقييم مشترك للاحتياجات فضلا عن التعاون في إيصال المساعدة الغوثية. |
Proporciona asistencia de socorro a unos 2 millones de angoleños necesitados y presta ayuda indispensable a las familias más afectadas. | UN | كما تقدم المساعدة الغوثية لما يقدر بمليونين من اﻷنغوليين المحتاجين ومساعدة أكثر اﻷسر تضررا بتقديم خدمات إنقاذ الحياة. |
Esto demuestra que la necesidad de fortalecer aún más la asistencia de socorro en las zonas de desastre se ha convertido en un problema grave que merece la atención de todos. | UN | وهذا يبين أن زيـادة تعزيز المساعدة الغوثية للمناطق المنكوبة أصبحـــت مسألة خطيرة تستحق اهتمام الجميع. |
Al mismo tiempo, conviene tener en cuenta que varias zonas dependen de la asistencia de socorro enviada desde Mogadishu. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن عدة مناطق تعول على المساعدة الغوثية التي ترسل من مقديشيو. |
La cooperación entre organismos ha supuesto celebrar consultas periódicas y evaluar las necesidades conjuntas, así como colaborar en la prestación de asistencia de socorro. | UN | وأدى التعاون فيما بين الوكالات الى مشاورات منتظمة وتقييم مشترك للاحتياجات فضلا عن التعاون في إيصال المساعدة الغوثية. |
El ACNUR presta también asistencia de socorro a las personas desplazadas como parte de un programa integrado, recurriendo a provisiones almacenadas en previsión de la repatriación. | UN | وتوفر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة الغوثية للمشردين كجزء من برنامج متكامل، معتمدة على أرصدة موقوفة على العودة المرتقبة إلى الوطن. |
En tales circunstancias también es menester salvaguardar los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad de la asistencia de socorro. | UN | وفي هذه الحالات، من الضروري أيضا الحفاظ على مبادئ الروح الانسانية والحياد وعدم الانحياز في تقديم المساعدة الغوثية. |
La asistencia de socorro para emergencias de tipo humanitario no debe considerarse como una solución duradera de problemas que dimanan de desastres naturales. | UN | ويجب ألا ينظر إلى المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ اﻹنسانية على أنها حل دائم للمشاكل الناجمة عن الكوارث. |
En realidad, la producción alimentaria de muchos de los Estados meridionales, cuya seguridad se ha logrado, contribuirá a que dependan menos de la asistencia de socorro. | UN | وفي الواقع سيؤدي انتاج اﻷغذية في الكثير من ولايات الجنوب، التي تم تأمينها، إلى جعلها أقل اعتمادا على المساعدة الغوثية. |
Reitero mi llamamiento a todas las partes interesadas de que faciliten el suministro de asistencia de socorro para casos de emergencia. | UN | وإني أكرر مناشدتي لجميع الأطراف المعنية أن تيسر إيصال مساعدات الإغاثة الطارئة. |
El Programa Mundial de Alimentos siguió prestando asistencia de socorro a las familias afectadas por las sequías y las inundaciones en 11 distritos. | UN | وواصل برنامج الأغذية العالمي تقديم مساعدات الإغاثة إلى الأسر المنكوبة بالجفاف والمتضررة من نقص الأغذية في 11 مقاطعة. |
Al frente de todos está nuestra Organización mundial, que ha estado ayudando a millones de personas afectadas y está coordinando la asistencia de socorro en el país de manera eficaz. | UN | ونجد على رأس الجميع منظمتنا العالمية، التي ساعدت ملايين الأشخاص المتضررين ونسقت مساعدات الإغاثة في البلد بشكل فعال. |
El Organismo tendría que seguir prestando asistencia de socorro a las familias desplazadas del campamento de Nahr al-Barid hasta la total reconstrucción de éste. | UN | وعلى الأونروا مواصلة تقديم المساعدات الغوثية إلى الأسر النازحة من مخيم نهر البارد إلى أن يعاد بناؤه بأسره. |
Se dispuso la prestación de asistencia de socorro provisional, puesto que la gran mayoría de los refugiados desea repatriarse lo antes posible. | UN | وقد اتخذت ترتيبات لتقديم مساعدة غوثية مؤقتة حيث أن الغالبية العظمى تتوق الى العودة الى الوطن بأسرع ما يمكن. |
En estas circunstancias, se ha dispuesto que 1.500.000 personas reciban asistencia de socorro con carácter de emergencia en 1993. | UN | ومــن بيــن أولئك اﻷشخاص استهدفت مساعدة اﻹغاثة الطارئة ١,٥ مليون شخص في عام ١٩٩٣. |
Por otra parte, hay otras comunidades situadas en zonas remotas que todavía no se han beneficiado de ninguna forma de asistencia de socorro. | UN | وهناك من ناحية أخرى عدة مجتمعات تقع في مناطق نائية جدا لم تستفد بعد من أي مساعدات غوثية. |
En las zonas en que hubo obstrucción o reducción de la asistencia de socorro se ha producido un agotamiento de los bienes, y comunidades enteras se han quedado sin ganado, cereales y artículos para el comercio. | UN | وفي المناطق التي تعرضت فيها المعونة الغوثية للعقبات أو التخفيضات، كان هناك نفاد في اﻷصول، مما أدى إلى ترك مجتمعات بكاملها دون مواش أو أرصدة من الحبوب أو سلع قابلة للمقايضة. |
Por medio de sus programas ordinarios, el OOPS siguió proporcionando educación, atención de la salud, asistencia de socorro y servicios sociales a los 3,4 millones de refugiados palestinos inscritos en el Organismo en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ٢ - واصلت اﻷونروا من خلال برامجها العادية تقديم التعليم والرعاية الصحية ومساعدات اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية لما مجموعه ٣,٤ ملايين لاجىء فلسطيني مسجل لدى الوكالة في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة. |
No obstante, esa experiencia nos impulsa a renovar nuestro llamamiento en esta Asamblea para que se refuerce la asistencia multilateral a fin de hacer llegar rápidamente a todas las víctimas de esos desastres naturales una asistencia de socorro adecuada. | UN | إلا أن تلك التجربة تدفعنا إلى تجديد ندائنا من داخل قاعة هذه الجمعية لتعزيز المؤسسات المتعددة الأطراف لتمكينها من توفير المساعدات الطارئة والملائمة لكل ضحايا الكوارث الطبيعية المماثلة. |
10. Exhorta a la comunidad internacional a prestar continua y creciente asistencia en respuesta al llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para prestar asistencia de socorro, rehabilitación y reconstrucción a Somalia en el período de octubre de 1996 a diciembre de 1997; | UN | ١٠ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يقدم مساعدة متواصلة ومتزايدة استجابة لنداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة ﻹغاثة وانعاش وتعمير الصومال الذي يشمل الفترة من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ إلى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧؛ |
Apoyo técnico de los Voluntarios de las Naciones Unidas a la asistencia de socorro y humanitaria a los refugiados en Asia sudoriental | UN | الدعم التقني المقدم من متطوعي اﻷمم المتحدة إلى برنامج تقديم المساعدة اﻹنسانية والغوثية إلى اللاجئين في جنوب شرق آسيا |
En muchos de los centros de información se ha fortalecido la participación de organismos de desarrollo para facilitar los esfuerzos para coordinar la transición de la prestación de asistencia de socorro a la reconstrucción y el desarrollo. | UN | وفي العديد من مراكز المعلومات، يعزز إشراك أعضاء المنظمات الإنمائية لتيسير الجهود التي تبذل لتنسيق عملية الانتقال من الإغاثة إلى الإعمار فالتنمية. |
Es necesario mantener la asistencia de socorro a los desplazados internos de Kosovo, habida cuenta de que la perspectiva de que regresen a Kosovo es aún incierta. | UN | غير أنه يتعين مواصلة تقديم معونات الإغاثة للأشخاص المشردين داخليا في كوسوفو على أساس أن احتمالات عودتهم إلى وطنهم لا تزال غير مؤكدة. |
6. Durante 1993, el PMA prestó asistencia de socorro de emergencia en gran escala a 1,2 millones de personas aproximadamente. | UN | ٦ - وفي عام ١٩٩٣، قدم برنامج اﻷغذية العالمي مساعدة لﻹغاثة في حالات الطوارئ على نطاق واسع لقرابة ١,٢ مليون نسمة. |
También es necesario hacer viajes para participar en actividades de otras organizaciones relacionadas con la asistencia de socorro humanitario. | UN | وتلزم تكاليف السفر أيضا للمشتركين في أنشطة المنظمات اﻷخرى المعنية بالمساعدة الغوثية اﻹنسانية. |