La asistencia del Estado consiste en la devolución de la propiedad de las iglesias y en la restauración de los edificios de interés histórico y cultural. | UN | وتتمثل مساعدة الدولة في إعادة ممتلكات الكنيسة وترميم المباني ذات اﻷهمية التاريخية والثقافية. |
i) Si se ha intentado obtener la asistencia del Estado mediante la cooperación y sin recurrir a medidas de coacción; | UN | ' ١` إن كانت قد بُذلت جهود لكفالة الحصول على مساعدة الدولة عن طريق وسائل تعاونية ودون اللجوء إلى تدابير القسر؛ |
Además, los progenitores que cuidan de sus hijos tienen derecho a recibir asistencia del Estado. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتمتع الوالدان اللذان يرعيان الأطفال بحق المساعدة من الدولة. |
El Tribunal Federal Suizo reconoció en sus decisiones que este derecho se funda en una pretensión justiciable de asistencia del Estado. | UN | وقد أقرت المحكمة الاتحادية السويسرية في أحكامها بأن هذا الحق يقوم على أساس الحق في طلب المساعدة من الدولة وإمكانية الاحتكام إلى القضاء في هذا الصدد. |
Además, los funcionarios del Estado requerido pueden carecer de recursos y conocimientos técnicos para iniciar actuaciones para recuperar activos sin la asistencia del Estado requirente. | UN | كما ان أولئك الموظفين في الدولة متلقية الطلب قد يفتقرون إلى الموارد والخبرة الفنية اللازمة للقيام باجراءات استرداد دون مساعدة من الدولة الطالبة. |
Esas víctimas pueden recibir asimismo la asistencia del Estado de conformidad con la Ley de asistencia a las víctimas de delitos. | UN | ويجوز لهؤلاء الضحايا أيضاً أن يتلقوا معونة من الدولة وفقاً لقانون مساعدة ضحايا الجريمة. |
Según la Constitución, los ciudadanos estonios también tienen derecho a recibir la asistencia del Estado en caso de indigencia. | UN | وطبقا للدستور، يتمتع المواطنون الإستونيون أيضا بالحق في أن تقدم لهم الدولة المساعدة في حالة العوز. |
La primera para personas con derecho a asistencia del Estado y que deseen disponer de una vivienda. | UN | الأولى بشأن الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على مساعدة الدولة والراغبين في تأمين مسكن لهم. |
Las víctimas de delitos con motivos raciales tenían derecho a recibir asistencia del Estado. | UN | ويحق لضحايا الجرائم ذات الدوافع العنصرية الحصول على مساعدة الدولة. |
Merced a la asistencia del Estado y a los esfuerzos de los propios habitantes, se han logrado importantes avances en la transformación económica de esas zonas. | UN | وقد قطعت أشواط من التقدم الملموس في البناء الاقتصادي لمناطق اﻷقليات القومية، وذلك بفضل مساعدة الدولة وجهود سكان تلك المناطق. |
En el artículo 23 se dispone específicamente que los niños con discapacidad tienen derecho a vivir en condiciones de seguridad y a recibir cuando proceda asistencia del Estado. | UN | وتنص المادة 23 تحديداً على أن من حق الأطفال ذوي الإعاقة أن يعيشوا آمنين سالمين وأن يحصلوا عند الاقتضاء على مساعدة الدولة. |
También puede ser un útil instrumento en el plano de la política para formular las medidas legislativas por las que se requiera un nivel mínimo de aseguramiento obligatorio contra las catástrofes por parte de las organizaciones y los individuos que quieran tener acceso a la asistencia del Estado en el caso de registrarse catástrofes graves cuyos daños sean superiores al mínimo del seguro obligatorio. | UN | كما يمكن أن تكون هذه المعلومات أداة مفيدة للسياسة العامة في وضع تشريعات قد تتطلب حدا أدنى من التأمين اﻹلزامي ضد الكوارث تشتريه المنظمات واﻷفراد كمؤهل لتلقي مساعدة الدولة في حالة وقوع كارثة أخطر تسبب أضرارا تتجاوز حدود تغطية الحد اﻷدنى اﻹلزامية. |
Además, si bien reconoce los esfuerzos del Estado Parte para proporcionar educación gratuita a los niños en los tres primeros años de enseñanza primaria, el Comité toma nota de que la asistencia del Estado Parte a los alumnos y padres de familia sólo abarca los derechos de matrícula, y no incluye otros gastos vinculados con la educación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبينما تدرك اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود لتوفير التعليم المجاني للأطفال في سنوات التعليم الابتدائي الثلاث الأولى، فإنها تلاحظ أن مساعدة الدولة الطرف للتلاميذ والآباء لا تتجاوز حدود الرسوم المدرسية، ولا تغطي أية تكاليف أخرى تتعلق بالتعليم. |
El Consejo Nacional de Barbados para los Discapacitados y la Organización Nacional de Barbados para los Discapacitados son las organizaciones marco que se ocupan de la comunidad de personas discapacitadas, y ambas reciben asistencia del Estado. | UN | ومجلس بربادوس للمعاقين ومنظمة بربادوس الوطنية للمعاقين هما المنظمتان الجامعتان اللتان تخدمان مجتمع الأشخاص ذوي الإعاقة، وتتلقى كلتا المنظمتين المساعدة من الدولة. |
5) Los padres que se encarguen de la educación de sus hijos tendrán derecho a asistencia del Estado. | UN | " (5) يحق للوالدين اللذين يقومان بتنشئة أطفالهما تلقي المساعدة من الدولة. |
El 4 de diciembre de 2003 la Sala de Primera Instancia rechazó las peticiones, indicando que correspondía que la defensa recabara la asistencia del Estado antes de hacer petición alguna a la Sala de Primera Instancia. | UN | وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2003، رفضت الدائرة الابتدائية الالتماس مشيرة إلى أن الطريقة الصحيحة هي أن يطلب الدفاع المساعدة من الدولة قبل التماس أي أمر من الدائرة الابتدائية. |
Por una parte, el Gobierno parecía estar preocupado por la difícil situación de las comunidades marginadas, entre las que los desplazados internos forman un grupo especialmente vulnerable. Por otra, parecía observarse un virtual abandono de grandes comunidades, incluidas las de los desplazados y personas que han regresado, que siguen sin gozar de la protección y la asistencia del Estado. | UN | فبدت الحكومة، من جهة، مهتمة بمحنة المجتمعات المهمشة التي يشكل المشردون مجموعة من بين أضعف المجموعات فيها، وبدا من جهة أخرى أن مجتمعات كبيرة، ومن بينها المشردون والعائدون، كانت موضع إهمال فعلي ولم تحصل على حماية أو مساعدة من الدولة. |
Con la asistencia del Estado, se ha abierto la residencia de verano Boz Ui en Mada, pueblo situado en el distrito de Kara-Sui, en el oblast de Osh, en el que han pasado sus vacaciones de verano unos 100 ancianos sin familia. | UN | وتم مساعدة من الدولة افتتاح النزل الصيفي " بوز أوي " في مادا، وهي قرية في مقاطعة كارا - سوي في أوبلاست أوش، وقد أمضى زهاء 100 من المسنين الوحيدين عطلات الصيف هناك. |
Las condiciones según las cuales el ciudadano tendrá derecho a asistencia del Estado para realizar sus estudios se establecerán por ley " . | UN | ويحدد القانون الشروط التي يحق بمقتضاها للمواطنين الحصول على مساعدة من الدولة أثناء دراستهم " . |
Es más, el Consejo Constitucional, recordando el principio de gratuidad y laicidad de la enseñanza pública, afirmó que este último principio no podía excluir la existencia de la enseñanza privada, como tampoco la asistencia del Estado a este tipo de enseñanza en las condiciones determinadas por la Ley. | UN | وأكد المجلس الدستوري بعد ذلك، مشيراً إلى مبدأ مجانية وعلمانية التعليم العام، أن هذا المبدأ الأخير لا يمنع وجود التعليم الخاص ولا يمنع أيضاً منح معونة من الدولة لهذا التعليم بالشروط التي يحددها القانون. |
A las familias de más bajos ingresos se les brinda asistencia del Estado mediante el Programa de Mitigación de la Pobreza que lleva adelante el Gobierno. | UN | وتقدم الدولة المساعدة إلى الأسر المنخفضة الدخل من خلال برنامج تخفيف حدة الفقر الذي تنفذه الحكومة. |
Dado que el acceso a la asistencia se basa en las desventajas, las mujeres con discapacidad tienen acceso a una parte proporcionalmente elevada de asistencia del Estado. | UN | ولأن الوصول إلى المساعدات يستند إلى الإعاقة، فإن النساء ذوات الإعاقة يحصلن بالتالي على نسبة أعلى من المساعدات الحكومية. |
De conformidad con el artículo 3 de la Ley de asistencia del Estado, Cap. 32:03, | UN | ووفقاً للمادة 3 من قانون المساعدات العامة: |
Por consiguiente, el 70% de la asistencia del Estado al Territorio está destinado a la provincia Norte y a las islas de la Lealtad y el 30% restante a la provincia Sur. | UN | لذا، تم رصد 70 في المائة من المساعدة التي تقدّمها الدولة إلى الإقليم بحيث تُستثمر في المقاطعة الشمالية وجزر لويالتي، على أن تُستثمر نسبة الثلاثين في المائة المتبقية في المقاطعة الجنوبية. |