"asistencia económica y humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة الاقتصادية والإنسانية
        
    • مساعدة اقتصادية وإنسانية
        
    • المساعدة الإنسانية والاقتصادية
        
    • المساعدات الاقتصادية والإنسانية
        
    Opinamos que es necesario seguir aumentando la asistencia económica y humanitaria al Afganistán y no conformarnos con lo que se ha logrado. UN ونحن نرى ضرورة الاستمرار في زيادة المساعدة الاقتصادية والإنسانية لأفغانستان وعدم توقف ما أنجز حتى الآن.
    La asistencia económica y humanitaria de emergencia al pueblo palestino es realmente una cuestión urgente debido a la grave crisis en materia humanitaria que ha echado raíces en el territorio palestino ocupado. UN إن تقديم المساعدة الاقتصادية والإنسانية الطارئة إلى الشعب الفلسطيني هي بالفعل مسألة عاجلة لمواجهة الأزمة الإنسانية الحادة التي تعمّقت جذورها في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Compartimos elementos positivos del proyecto de resolución en consideración, como es por ejemplo el aumento sustantivo de la asistencia económica y humanitaria a favor de la población palestina y la reconstrucción de la Autoridad Palestina. UN ونحن نتفق مع العناصر الإيجابية لمشروع القرار الذي نشرع الآن في النظر فيه، مثل الزيادة الكبيرة في المساعدة الاقتصادية والإنسانية للشعب الفلسطيني، وإعادة بناء السلطة الفلسطينية.
    En ese sentido, la Unión Europea no se limita a dar apoyo verbal a los Estados afectados puesto que, algunos de ellos se han beneficiado de una asistencia económica y humanitaria de la Comunidad Europea y los Estados de la Unión. UN وفي هذا الصدد فإن الاتحاد اﻷوروبي لا يكتفي بالمساندة الشفوية: فقد تلقت بعض الدول المتضررة مساعدة اقتصادية وإنسانية هامة من جانب الجماعة اﻷوروبية ودول الاتحاد على السواء.
    En ese sentido, Turkmenistán proporciona asistencia económica y humanitaria al Afganistán y apoya activamente los esfuerzos de la comunidad internacional para restablecer la vida pacífica en ese país hermano. UN وفي هذا الصدد، تقدم تركمانستان مساعدة اقتصادية وإنسانية لأفغانستان وتدعم بقوة جهود المجتمع الدولي لاستعادة الحياة السلمية في ذلك البلد الشقيق.
    El Grupo de Trabajo reconoce el papel esencial que desempeña el Organismo en la prestación de asistencia económica y humanitaria en Gaza. UN وينوه الفريق العامل بالدور الحيوي الذي تؤديه الأونروا في توفير المساعدة الإنسانية والاقتصادية داخل غزة.
    Nos preocupan especialmente las acciones de las fuerzas de ocupación contra las instituciones de las Naciones Unidas y sus organismos especializados, entre ellas los obstáculos y dificultades que imponen a las organizaciones que intentan prestar la asistencia económica y humanitaria esencial para el pueblo palestino. UN إن ما يبعث على القلق الشديد هو ما تقوم به قوات الاحتلال من ممارسات ضد مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها المختصة، بما في ذلك من وضع العراقيل والصعوبات أمامها في سعيها لتأمين المساعدات الاقتصادية والإنسانية الأساسية للشعب الفلسطيني.
    Los miembros del Consejo insistieron en la necesidad de que la comunidad internacional prestara asistencia económica y humanitaria una vez constituido el gobierno de transición, teniendo presente la situación en materia de seguridad imperante en todo el país. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة الاقتصادية والإنسانية بعد تشكيل الحكومة الانتقالية، مع مراعاة الحالة الأمنية في كافة أنحاء البلد.
    En una declaración a la prensa, el Consejo pidió que se pusiera inmediatamente fin a los combates e instó a la comunidad de donantes a prestar asistencia económica y humanitaria e incrementarla. UN وفي بيان موجه إلى الصحافة، دعا المجلس إلى وقف القتال فورا وحث مجتمع المانحين على تقديم المساعدة الاقتصادية والإنسانية وزيادة تلك المساعدة.
    Es por este motivo, y a la luz del hecho de que nuestro destino económico está ligado estrechamente, que Trinidad y Tabago sigue suministrando asistencia económica y humanitaria a algunos países de la CARICOM que han sido adversamente afectados por desastres naturales. UN لهذا، ونظرا لارتباط مصائرنا الاقتصادية ارتباطا وثيقا، تواصل ترينيداد وتوباغو تقديم المساعدة الاقتصادية والإنسانية لعدد من بلدان الجماعة الكاريبية المتضررة من الكوارث الطبيعية.
    Ha favorecido el despliegue de la Misión de Policía de la Unión Europea para los territorios palestinos ocupados y el establecimiento de un mecanismo internacional transitorio para facilitar la prestación de asistencia económica y humanitaria al pueblo palestino, que tanto la necesita. UN وأيدت إرسال بعثة شرطة تابعة للاتحاد الأوروبي إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، ووضع آلية دولية مؤقتة لتيسير توفير المساعدة الاقتصادية والإنسانية التي تمس حاجة الفلسطينيين إليها.
    Hemos apoyado y hemos participado activamente en los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a promover la paz, la estabilidad y el desarrollo, incluso mediante la provisión de asistencia económica y humanitaria en la medida de nuestra capacidad. UN إننا نؤيد جهود المجتمع الدولي ونشارك فيها بنشاط بغية تعزيز السلام والاستقرار والتنمية، بما في ذلك عن طريق توفير المساعدة الاقتصادية والإنسانية بأفضل ما نستطيع.
    19. En el documento final aprobado al terminar el evento, los participantes acogieron complacidos la formación del gobierno de unidad nacional de Palestina, que debería permitir que la comunidad internacional restablezca la asistencia económica y humanitaria muy necesaria y ayude a llevar adelante el proceso político. UN 19 - وفي الوثيقة النهائية التي اعتُمدت في ختام الاجتماع رحّب المشاركون بتشكيل حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية، وهو أمر لا بد وأن يسمح للمجتمع الدولي بإعادة المساعدة الاقتصادية والإنسانية التي تقوم الحاجة الشديدة إليها، وأن يساعد على دفع العملية السياسية قُدماً.
    Para hacer realidad la visión de dos Estados que vivan uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad, plasmada en la resolución 1397 (2002) del Consejo de Seguridad, deben buscarse simultáneamente todos los tres aspectos, a saber, restaurar la seguridad, proporcionar asistencia económica y humanitaria y reanudar el proceso político. UN وبغية تحقيق رؤية قيام دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، التي أكدها قرار مجلس الأمن 1397 (2002)، ينبغي متابعة الجوانب الثلاثة - استعادة السلم، وتوفير المساعدة الاقتصادية والإنسانية واستئناف العملية السياسية - بصورة متزامنة.
    La Unión Europea ha dado pruebas de la seriedad de sus propósitos al prestar importante asistencia económica y humanitaria a terceros Estados afectados por el régimen de sanciones, en particular, en relación con la situación en la ex Yugoslavia. UN ١٨ - وقد أقام الاتحاد اﻷوروبي الدليل على جدية مقترحاته بأن قدم مساعدة اقتصادية وإنسانية كبيرة إلى البلدان الثالثة المتضررة من نظام الجزاءات، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة في يوغوسلافيا السابقة.
    10. Insta a la comunidad internacional de donantes, los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que presten con la mayor rapidez posible asistencia económica y humanitaria de emergencia al pueblo palestino para contrarrestar los efectos de la crisis actual; UN 10 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية طارئة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    10. Insta a la comunidad internacional de donantes, los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que presten con la mayor rapidez posible asistencia económica y humanitaria de emergencia al pueblo palestino para contrarrestar los efectos de la crisis actual; UN 10 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومنظماتها والمنظمات غير الحكومية أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    11. Insta a la comunidad internacional de donantes, los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que presten con la mayor rapidez posible asistencia económica y humanitaria de emergencia al pueblo palestino para contrarrestar los efectos de la crisis actual; UN 11 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومنظماتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    11. Insta a la comunidad internacional de donantes, los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que presten asistencia económica y humanitaria de emergencia al pueblo palestino con la mayor rapidez posible para contrarrestar los efectos de la crisis actual; UN 11 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    11. Insta a la comunidad internacional de donantes, los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que presten asistencia económica y humanitaria de emergencia al pueblo palestino con la mayor rapidez posible para contrarrestar los efectos de la crisis actual; UN 11 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    El Grupo de Trabajo reconoce el papel esencial que desempeña el OOPS en la prestación de asistencia económica y humanitaria en Gaza. UN وينوه الفريق العامل بالدور الحيوي الذي تؤديه الأونروا في توفير المساعدة الإنسانية والاقتصادية داخل غزة.
    29. Expresamos nuestro pésame al Gobierno y a la población de Indonesia por el devastador terremoto ocurrido recientemente, y consideramos importante prestar asistencia económica y humanitaria a los Estados Miembros de la OCI que se vieron afectados por desastres naturales, epidemias, crisis económicas y problemas de refugiados. UN 29 - نعرب عن تعاطفنا مع حكومة اندونيسيا وشعبها فيما يتعلق بالزلزال المدمر الذي ضربها مؤخرا، ونعتبر من الضروري تقديم المساعدات الاقتصادية والإنسانية للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي المتضررة من الكوارث الطبيعية والأوبئة والأزمات الاقتصادية والصراعات ومشاكل اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus