"asistencia efectiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة الفعالة
        
    • مساعدة فعالة
        
    • مساعدة فعلية
        
    • المساعدة الفعلية
        
    • الحضور الفعلي
        
    • مساعدات فعالة
        
    Esa cooperación se vería respaldada por una asistencia efectiva en forma de actividades de creación de capacidad y de investigación y difusión de tecnologías. UN وسيفيد هذا التعاون من المساعدة الفعالة عن طريق بناء القدرات والبحوث التكنولوجية والانتشار.
    La Corte sólo puede proteger a los testigos con la asistencia efectiva de los Estados partes. UN فهي لن تستطيع حمايتهم إلا متى قدمت الدول المساعدة الفعالة.
    La asistencia efectiva en caso de enfermedad se proporciona mediante la prestación por enfermedad y por accidente laboral. UN وتقدم المساعدة الفعالة في حالة المرض من خلال استحقاق المرض وإصابة العمل.
    En la actualidad muchos funcionarios pasan por todo el proceso de apelación sin la asistencia efectiva de un abogado debido a que la Organización dispone de muy pocos. UN ويسير عدد كبير حاليا من الموظفين بعملية الطعون دون مساعدة فعالة من محام بسبب وجود عدد ضئيل منهم على الصعيد الداخلي.
    Elogio también a la comunidad internacional de donantes por la asistencia efectiva y generosa que ha prestado al proceso electoral. UN كما أشيد بمجتمع المانحين الدوليين لما قدمه من مساعدة فعالة وسخية لعملية الانتخابات.
    La mayor parte de esas promesas, sin embargo, no se han traducido todavía en una asistencia efectiva. UN غير أن معظم هذه التعهدات لم يترجم بعد إلى مساعدة فعلية.
    Muchas veces los sistemas de alerta siguen un protocolo oficial, por lo que a menudo no se puede disponer de asistencia efectiva en el momento adecuado. UN وفي العادة، تعمل مختلف نظم الإنذار على نحو غير رسمي، مما يحول في الغالب دون الحصول على المساعدة الفعلية في الوقت المناسب.
    Las Naciones Unidas, en coordinación con los donantes, asociados nacionales y otros organismos internacionales, deben ser el componente básico de una asistencia efectiva para la promoción del estado de derecho. UN ورأى أنه على الأمم المتحدة، بالتنسيق مع الجهات المانحة والشركاء الوطنيين والوكالات الدولية الأخرى، أن تضطلع بدور محوري في تقديم المساعدة الفعالة في مجال سيادة القانون.
    Resultado previsto: los PMA reciben asistencia efectiva en sus esfuerzos de integración relativos a la planificación y la ejecución de la labor de adaptación a través de los PNA y los PNAD UN النتيجة المنشودة: تقديم المساعدة الفعالة لأقل البلدان نمواً في جهودها الرامية إلى تحقيق التكامل في التخطيط للتكيُّف وتنفيذه من خلال برامج العمل الوطنية للتكيُّف وخطط التكيُّف الوطنية
    Por su parte, la comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos para prestar asistencia efectiva y alentar el proceso de reformas de largo alcance en Sudáfrica. UN والمجتمع الدولي، من جهته، ينبغي ألا يتوانى في جهوده الرامية إلى تقديم المساعدة الفعالة والتشجيع لعملية الاصلاحات البعيدة اﻷثر في جنوب افريقيا.
    Esta es una importante medida que exige la asistencia efectiva de la comunidad internacional y estamos reconocidos por el apoyo que algunos países ya han prestado a la OUA. UN وهي خطوة هامة تتطلب المساعدة الفعالة من قبل المجتمع الدولي، ونحن نقدر الدعم الذي يقدم بالفعل الى منظمة الدول الافريقية من جانب بعض البلدان.
    Por ello instamos una vez más a la comunidad mundial a que haga todo lo posible para brindar asistencia efectiva a los Estados que están sufriendo como consecuencia del hecho de haber respetado las sanciones. UN ولذلك فإننا نناشد المجتمع العالمي، مرة أخرى، القيام بكل ما في وسعه لتقديم المساعدة الفعالة لتلك الدول التي تعاني نتيجة مراعاتها للجزاءات.
    La asistencia efectiva de las Naciones Unidas a esos países podría apresurar ese proceso, permitiéndoles ser pronto países donantes. UN إن المساعدة الفعالة في اﻷمم المتحدة لهذه البلدان من شأنها أن تسرع هذه العملية وتسمح لها بأن تصبح بلدانا مانحة في وقت أقرب.
    Tomamos nota con satisfacción de la asistencia efectiva que la Comisión Económica para Europa (CEPE), de las Naciones Unidas brinda a la OSCE en la referida esfera. UN ونلاحظ مع الارتياح المساعدة الفعالة التي يحظى بها عمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المجال الاقتصادي من جانب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة.
    En la actualidad, Kirguistán no cuenta con instituciones estatales que estén en condiciones de prestar asistencia efectiva a las víctimas de la violencia. UN ولا توجد حاليا في قيرغيزستان أي مؤسسة حكومية قادرة على تقديم مساعدة فعالة لضحايا الاغتصاب.
    La Ministra dijo que, a fin de proporcionar una asistencia efectiva a las víctimas, debería reforzarse el Ministerio de manera considerable. UN وصرحت الوزيرة بأنه يجب، لتوفير مساعدة فعالة للضحايا، أن تعزز الوزارة إلى حد كبير.
    Las personas acusadas de delitos castigados con la pena de muerte deben contar con la asistencia efectiva de un abogado en todas las etapas del procedimiento. UN ويجب أن يتلقى المتهمون في جرائم تستحق عقوبة الإعدام مساعدة فعالة من جانب محام في جميع مراحل الإجراءات.
    En ese contexto, cabría la posibilidad de examinar una amplia gama de opciones, entre ellas la de otorgar a la Fuerza Militar Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR) y a la Fuerza sucesora el mandato y los recursos necesarios para prestar asistencia efectiva al Tribunal en el desempeño de su obligación internacional. UN وفي هـذا السياق يمكـن استطلاع طائفـة واسعة من الخيارات، بما في ذلك إعطاء قوة التنفيذ والقوة الخليفة لها الولاية والموارد اللازمة لمساعدة المحكمة مساعدة فعالة في أدائها لمسؤوليتها الدولية.
    Reiterando la importancia de la difusión de información como instrumento para promover los objetivos de la Declaración, y consciente del papel que cabe a la opinión pública mundial en la prestación de una asistencia efectiva a los pueblos de los territorios no autónomos para que logren la libre determinación, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية نشر المعلومات كأداة لتعزيز أهداف اﻹعلان، وإذ تضع في اعتبارها دور الرأي العام العالمي في مساعدة شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساعدة فعالة على تحقيق تقرير المصير،
    Serbia y Montenegro está aportando una asistencia efectiva a la Oficina del Fiscal y al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia para localizar, entrevistar y tomar declaración a los testigos y sospechosos. UN وتقدم صربيا والجبل الأسود مساعدة فعلية إلى مكتب المدعي العام والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في ملاحقة الشهود، ومقابلتهم، والحصول على شهادة الشهود والمشتبه فيهم.
    El Comité recuerda su jurisprudencia según la cual, en particular en los asuntos en que la persona corre el riesgo de que se le imponga la pena capital, el detenido debe evidentemente disponer de la asistencia efectiva de un abogado en todas las fases del procedimiento. UN وتذكر اللجنة بآرائها السابقة، خاصة فيما يتعلق بالقضايا التي يكون فيها الشخص معرضاً للحكم عليه بالإعدام، حيث يجب أن يستفيد هذا الشخص من مساعدة فعلية لمحام طيلة مراحل الإجراء.
    El Comité recuerda su jurisprudencia según la cual, en particular en los asuntos en que la persona corre el riesgo de que se le imponga la pena capital, el detenido debe disponer de la asistencia efectiva de un abogado en todas las fases del procedimiento. UN وتشير إلى قراراتها السابقة التي أكدت فيها ضرورة حصول المتهم على المساعدة الفعلية من محام كل مرحلة من مراحل الإجراءات، خاصة في الحالات التي قد يفرض فيها حكم بالإعدام على الشخص.
    No se lleva un registro de la asistencia efectiva a las sesiones durante el período de sesiones. UN ولا يسجَّل الحضور الفعلي في أي جلسة خلال الدورة.
    Hay que consolidar la alianza mundial para el desarrollo prestando asistencia efectiva tanto a los países en desarrollo como a los países menos adelantados para que puedan aplicar sus propias estrategias nacionales de desarrollo. UN ويمكن تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية عن طريق تقديم مساعدات فعالة إلى البلدان النامية وأقل البلدان نموا بهدف تنفيذ استراتيجياتها للتنمية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus