"asistencia humanitaria a la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة الإنسانية إلى السكان
        
    • المساعدة اﻹنسانية للسكان
        
    • المساعدات الإنسانية للسكان
        
    • المساعدات الإنسانية إلى السكان
        
    • المساعدة الإنسانية لسكان
        
    • المساعدة الإنسانية للشعب
        
    • المعونة الإنسانية للسكان
        
    • المساعدة الإنسانية للفئات
        
    • الإنسانية إلى سكان
        
    En algunos casos, la respuesta a los actos de terrorismo también puede obstaculizar gravemente el acceso de la asistencia humanitaria a la población civil. UN وقد تؤدي عمليات التصدي للإرهاب في بعض الحالات كذلك إلى عرقلة سبل إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين عرقلة خطيرة.
    iii) La creación de condiciones propicias para prestar asistencia humanitaria a la población necesitada; UN ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛
    iii) La creación de condiciones propicias para prestar asistencia humanitaria a la población necesitada; UN ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛
    El Órgano Central hace un llamamiento a los Estados miembros de la OUA y al resto de la comunidad internacional para que presten asistencia humanitaria a la población afectada por los combates en Anjouan. UN ويوجه الجهاز المركزي نداء إلى الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية وإلى بقية المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان المتضررين من القتال في أنجوان.
    Los organismos del sistema de las Naciones Unidas han desplegado denodados esfuerzos para prestar asistencia humanitaria a la población. UN وقد بذلت وكالات منظومة الأمم المتحدة جهودا بطولية من أجل تقديم المساعدات الإنسانية للسكان.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja siguió prestando asistencia humanitaria a la población en el valle del alto Kodori. UN 56 - وواصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية تقديم المساعدات الإنسانية إلى السكان المحليين في وادي كودوري الأعلى.
    Encomiamos los esfuerzos para llevar asistencia humanitaria a la población del Afganistán. UN ونثني على الجهود المبذولة لتقديم المساعدة الإنسانية لسكان أفغانستان.
    China está dispuesta a prestar asistencia humanitaria a la población siria. UN والصين مستعدة لتقديم المساعدة الإنسانية للشعب السوري.
    Israel también se esfuerza considerablemente por prestar asistencia humanitaria a la población palestina y coordinar esa asistencia. UN 22 - وتبذل إسرائيل أيضا كل جهد مستطاع لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان الفلسطينيين وتنسيق أمورها.
    6. Pidió a la comunidad internacional que prestara asistencia humanitaria a la población necesitada en Somalia. UN 6 - طلب إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين في الصومال.
    Es encomiable la labor desarrollada por los defensores nacionales de los derechos humanos en el Sudán, y la labor de los organismos internacionales para proteger de manera más efectiva los derechos humanos y prestar asistencia humanitaria a la población vulnerable que la necesita. UN وأنا أُشيد بالعمل الذي قام به المدافعون الوطنيون عن حقوق الإنسان في السودان، وبالوكالات الدولية على عملها من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين المحتاجين.
    La Relatora Especial encomia la labor de los defensores nacionales de los derechos humanos en el Sudán y la labor de los organismos internacionales con miras a promover y proteger los derechos humanos y proporcionar asistencia humanitaria a la población vulnerable necesitada. UN وتشيد بالعمل الذي قام به المدافعون الوطنيون عن حقوق الإنسان في السودان والوكالات الدولية من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين المحتاجين.
    La pasada semana, quedó sin respuesta el llamado del Secretario General a las autoridades israelíes para que permitieran, con carácter de urgencia, la distribución de asistencia humanitaria a la población civil en Gaza. UN وفي الأسبوع الماضي، لم يتلق الأمين العام أي رد على دعوته السلطات الإسرائيلية أن تسمح بصورة عاجلة بإيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين في غزة.
    vi) Proporcionar asistencia humanitaria a la población civil, incluidos los niños, y seguir facilitando el acceso seguro, efectivo y sin restricciones a dicha asistencia; UN ' 6` تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال، والاستمرار في تيسير وصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن وفعال ودون عوائق؛
    3.4.3 En caso de crisis, el Gobierno es capaz de coordinar una respuesta y de proporcionar asistencia humanitaria a la población afectada UN 3-4-3 توافر القدرة لدى الحكومة على تنسيق أنشطة الاستجابة وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين في حالة نشوب أزمات
    El despliegue por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de un Coordinador Superior de Asuntos Humanitarios en la zona de Abyei ayudará a facilitar el suministro de asistencia humanitaria a la población. UN وأن قيام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بنشر منسق أقدم للشؤون الإنسانية إلى منطقة أبيي سوف يساعد على تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان.
    Desgraciadamente, no se están tomando medidas adecuadas ni para restaurar la economía de Yugoslavia, que quedó destruida por los bombardeos, ni para ayudar a prestar asistencia humanitaria a la población de todo el territorio de ese país. UN ومن المؤسف أنه لم تتخذ أية خطوات كافية ﻹصلاح اقتصاد يوغوسلافيا الذي دمره القصف بالقنابل، أو لمد يد العون في توفير المساعدة اﻹنسانية للسكان في كل إقليم ذلك البلد.
    11. Hace un enérgico llamamiento a ambas partes para que cumplan estrictamente con las normas aplicables del derecho humanitario internacional, incluido el acceso libre de la asistencia humanitaria a la población civil necesitada; UN ١١ - يناشد بقوة كلا الطرفين التقيد التام بالقواعد المنطبقة من القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك عدم عرقلة وصول المساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين المحتاجين؛
    En ese sentido, exigimos que la comunidad internacional obligue a Israel, la Potencia ocupante, a que levante de inmediato el bloqueo impuesto contra la Franja de Gaza, abra todos los cruces para facilitar la prestación de asistencia humanitaria a la población, ponga fin a su ocupación del territorio árabe y reanude las negociaciones de paz, de conformidad con las resoluciones internacionales pertinentes y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وفي هذا الصدد، نطالب المجتمع الدولي بإلزام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، برفع الحصار عن قطاع غزة وفتح المعابر فوراً لتسهيل وصول المساعدات الإنسانية للسكان وإنهاء احتلالها للأراضي العربية، واستئناف مفاوضات السلام، استناداً إلى القرارات الدولية ذات الصلة ومبادرة السلام العربية.
    Una vez más, exhortamos a todas las partes en el conflicto a que respeten la cesación del fuego y en particular garanticen el acceso sin trabas de la asistencia humanitaria a la población civil de Gaza. UN ومرة أخرى، أهيب بجميع أطراف الصراع أن تنفذ وقف إطلاق النار وأن تؤمّن بصفة خاصة وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المدنيين في غزة دون عائق.
    Los miembros reconocieron por unanimidad la necesidad de aumentar la capacidad de las fuerzas de la Unión Africana e incrementar la asistencia humanitaria a la población de Darfur. UN وأقروا بالإجماع ضرورة تعزيز قدرة قوات الاتحاد الأفريقي وزيادة المساعدة الإنسانية لسكان دارفور.
    La Convención apoya el llamamiento del Secretario General de las Naciones Unidas y pide a la comunidad internacional que haga generosas donaciones al fondo para la asistencia humanitaria a la población del Iraq. UN ويدعم المؤتمر مناشدة الأمين العام للأمم المتحدة ويطالب المجتمع العالمي بأن يمنح بسخاء من أجل تمويل عمليات المساعدة الإنسانية للشعب في العراق.
    En todos los casos, los grupos armados atacaron los hospitales, robaron el equipo y entorpecieron la prestación de asistencia humanitaria a la población civil. UN وفي جميع تلك الحالات، هاجمت جماعات مسلحة المستشفيات وسرقت المعدات، وأعاقت إيصال المعونة الإنسانية للسكان المدنيين.
    - Facilitar, según sea necesario, el acceso humanitario sin trabas y ayudar a reforzar el suministro de asistencia humanitaria a la población vulnerable y afectada por el conflicto, especialmente contribuyendo a mejorar la seguridad de su suministro, UN - القيام، حسب الاقتضاء، بتيسير وصول المساعدة الإنسانية دون عوائق، والمساعدة على تعزيز عملية إيصال المساعدة الإنسانية للفئات المستضعفة والمتأثرة بالنزاع من السكان، لا سيما من خلال المساهمة في تعزيز الأمن اللازم لهذه العملية،
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación porque la crisis humanitaria de Liberia era cada vez más grave y subrayaron que la comunidad internacional debía prestar más asistencia humanitaria a la población civil de Liberia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدهور الأزمة الإنسانية داخل ليبريا وشددوا على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بزيادة مساعدته الإنسانية إلى سكان ليبريا المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus