"asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين
        
    • المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين
        
    • المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين
        
    En este contexto, nos estamos refiriendo a una adecuada y oportuna prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN ونعني في هذا السياق وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بسرعة وبشكل كاف.
    La creciente recurrencia y magnitud de los desastres naturales aumenta la demanda de servicios humanitarios en todo el mundo y establece la necesidad de una oportuna y eficaz prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN إن الأعداد المتزايدة للكوارث الطبيعية وحجمها تضاعف الطلب على الخدمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم وتؤكد الحاجة إلى إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بسرعة وكفاءة.
    El Consejo encomia los esfuerzos realizados por los donantes internacionales para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y Sudán del Sur. UN ويثني المجلس على الجهات المانحة الدولية لما تبذله من جهود من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية جنوب السودان.
    En el contexto de los desastres naturales, los Estados deben en general estar dispuestos a responder rápidamente para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas y abstenerse de bloquear el acceso a quienes la necesitan, cuando los Estados no estén en condiciones de proporcionar asistencia adecuada a sus propias poblaciones. UN وفي سياق الكوارث الطبيعية، يجب على الدول عموماً أن تستعد للتصرف بسرعة لتوفير المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين والامتناع عن سد سُبل الوصول إلى المحتاجين، حيث لا تكون نفسها قادرة على توفير المساعدة الكافية لسكانها.
    El Consejo de Seguridad encomia los esfuerzos de los donantes internacionales para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el LRA en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y la República de Sudán del Sur. UN " ويثني مجلس الأمن على الجهود التي تبذلها الجهات المانحة الدولية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين من عمليات جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية جنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Las hostilidades en las zonas fronterizas entre Sudán del Sur y el Sudán, los caminos minados en el estado de Unity y los conflictos tribales en Jonglei siguen limitando el acceso a zonas en que se ha denunciado que ocurren violaciones y obstaculizando la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN ولا زالت الأعمال العدائية في المناطق الحدودية بين جنوب السودان والسودان والطرق الملغومة في ولاية الوحدة والنزاع القبلي في جونقلي تحد من إمكانية الوصول إلى المناطق التي يبلغ فيها عن وقوع انتهاكات وتعرقل وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    El Consejo de Seguridad encomia los esfuerzos realizados por los donantes internacionales para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el LRA en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y la República de Sudán del Sur. UN " ويثني مجلس الأمن على الجهود التي تبذلها الجهات المانحة الدولية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية جنوب السودان.
    En una reunión entre el Director Regional del UNICEF y las oficinas del UNICEF en Sudán del Sur y Etiopía, el ELPS en la Oposición informó al UNICEF de que había establecido una estructura de coordinación para mejorar la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN وفي اجتماع عقد بين المدير الإقليمي لليونيسيف، ومكتبي اليونيسيف الإقليميين في جنوب السودان وإثيوبيا، قام الجيش الشعبي لتحرير السودان في المعارضة بإبلاغ اليونيسيف بأنه أقام هيكلا للتنسيق من أجل تحسين تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    El Consejo de Seguridad encomia los esfuerzos realizados por los donantes internacionales para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y la República de Sudán del Sur. UN " ويثني مجلس الأمن على الجهود التي تبذلها الجهات المانحة الدولية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية جنوب السودان.
    En marzo de 2014, el UNICEF documentó la necesidad de ampliar la protección y la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en la zona suroriental de la República Centroafricana, y actualmente está procurando desplegar personal para la protección de los niños en ese país. UN وفي آذار/مارس 2014، وثقت اليونيسيف ضرورة توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من جيش الرب للمقاومة في مناطق جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، وهي تعمل حاليا على نشر موظفين لشؤون حماية الأطفال في ذلك البلد.
    El Consejo de Seguridad encomia los esfuerzos realizados por los donantes internacionales para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el LRA en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y la República de Sudán del Sur. UN " ويثني مجلس الأمن على الجهود التي تبذلها الجهات المانحة الدولية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من أعمال جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية جنوب السودان.
    Como ya subrayó el Representante a raíz del tsunami, los Estados tal vez estén más dispuestos a responder rápidamente que, por ejemplo, en los casos de conflicto armado interno, a los efectos de proporcionar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por desastres naturales y a hacerlo en colaboración con la comunidad internacional. UN وكما سبق للممثل أن أكد في أعقاب تسونامي()، فقد تكون الدول على استعداد أكبر للاستجابة بسرعة عن طريق تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية وذلك بالتعاون مع المجتمع الدولي، مقارنة باستعدادها للقيام بذلك في حالات النزاع المسلح الداخلي مثلا.
    El Consejo encomia los esfuerzos desplegados por los donantes internacionales para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el LRA en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y la República de Sudán del Sur, pero observa con preocupación que es necesario renovar los esfuerzos urgentemente para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el LRA. UN ويشيد المجلس بالجهود التي يبذلها المانحون الدوليون لتوفير المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين من جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية جنوب السودان إلا أنه يلاحظ مع القلق الحاجة الملحة إلى تجديد الجهود من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من جيش الرب للمقاومة.
    53. Por último, hay que reiterar que, como el Gobierno había declarado la política de desmantelamiento de los campamentos, el clima durante la misión del Representante fue propicia a un diálogo constructivo para asegurar la realización acelerada de esa política y el fomento de la cooperación internacional en la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN 53- أخيرا، يجب إعادة التأكيد على أنه نظرا إلى أن الحكومة كانت قد أعلنت عن سياسة تفكيك المخيمات، كان المناخ السائد خلال بعثة الممثل مفضيا لحوار بناء بغية كفالة التنفيذ السريع لهذه السياسة، وتشجيع التعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين.
    13. Celebra las contribuciones financieras simbólicas aportadas por la Unión Africana para mejorar la situación de los refugiados y desplazados en la subregión; e insta una vez más a la comunidad internacional a proporcionar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por la crisis en Côte d ' Ivoire; UN 13 - يرحب أيضا بالمساهمات المالية الرمزية للاتحاد الأفريقي من أجل تحسين حالة اللاجئين والمشردين في المنطقة الفرعية ويوجه من جديد نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين من الأزمة في كوت ديفوار؛
    El Consejo encomia a la Unión Europea, los Estados Unidos y otros donantes por sus esfuerzos dirigidos a proporcionar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y Sudán del Sur. UN " ويشيد المجلس بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة والجهات المانحة الأخرى من أجل تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين من أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان.
    El Consejo encomia los esfuerzos de los donantes internacionales para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y Sudán del Sur. UN " ويشيد المجلس بالجهود التي تبذلها الجهات المانحة الدولية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين من أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان.
    Como se indica en el informe de la misión (adición 1), el diálogo resultó extremadamente constructivo y contribuyó a la aplicación acelerada de la intención anunciada por el Gobierno de desmantelar los campamentos y facilitar la cooperación internacional para la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN وكما يتضح من تقرير البعثة (الإضافة 1)، أثبت هذا الحوار فائدته القصوى في الاسهام في تعجيل الحكومة بتنفيذ عزمها المعلن على تفكيك المخيمات وتيسير التعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين.
    La UNAMID pudo garantizar alrededor de un 60% de acceso de la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el conflicto en Darfur. UN استطاعت العملية المختلطة أن تؤمّن ما يقرب من 60 في المائة من سبل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين من النزاع في دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus