"asistencia humanitaria a las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة الإنسانية إلى ضحايا
        
    • المساعدة اﻹنسانية لضحايا
        
    • المساعدة الإنسانية الدولية لضحايا
        
    • المساعدة اﻹنسانية للضحايا
        
    • المساعدة اﻹنسانية الى ضحايا
        
    • المساعدات الإنسانية لضحايا
        
    • المساعدة الإنسانية إلى الضحايا
        
    • المساعدات اﻻنسانية الى ضحايا
        
    • المعونة الإنسانية إلى ضحايا
        
    Hoy, merced a la diligencia y los sacrificios de las fuerzas de seguridad somalíes y sus colegas de la Misión de la Unión Africana en Somalia, los milicianos de Al-Shaba ' a han sido desalojados de la capital y esto ha facilitado la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de la sequía. UN أما اليوم، فبفضل تضحيات ومثابرة قوات الأمن الصومالية وزملائها من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أُخرِجت ميليشيات الشباب من العاصمة، مما يسَّر إيصال المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الجفاف.
    Cabe recordar que en el Programa de Acción se reconoció que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras alimentaba los conflictos, exacerbaba la violencia, contribuía al desplazamiento de civiles, socavaba el respeto del derecho internacional humanitario, obstaculizaba la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados y fomentaba la delincuencia y el terrorismo. UN وتجدر الإشارة إلى أن برنامج العمل اعترف بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يؤجج الصراعات، ويفاقم العنف، ويساهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويذكي نار الجريمة والإرهاب.
    Durante todo el período de la guerra civil, las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante al proporcionar asistencia humanitaria a las víctimas de la lucha en Liberia. UN وكانت اﻷمم المتحدة قد قامت طوال فترة الحرب اﻷهلية بدور رئيسي في إتاحة المساعدة اﻹنسانية لضحايا الصراع في ليبريا.
    a) Movilización rápida de mecanismos y herramientas de respuesta internacional en casos de emergencia para facilitar la asistencia humanitaria a las víctimas de desastres y emergencias, incluida la determinación de las necesidades de recursos y la difusión oportuna de información UN (أ) الحشد الفوري لآليات وأدوات الاستجابة الدولية للطوارئ، من أجل تيسير تقديم المساعدة الإنسانية الدولية لضحايا الكوارث والطوارئ، بما في ذلك تحديد الاحتياجات من الموارد ونشر المعلومات في حينه
    Estamos de acuerdo en que es esencial la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas. UN ونوافق على القول إن المساعدة اﻹنسانية للضحايا ضرورية.
    14. Encomia asimismo los esfuerzos de los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias que han prestado asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto de Liberia, y reitera al respecto su apoyo del aumento de la asistencia humanitaria; UN ١٤ - يثني كذلك على ما تبذله الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية من جهود في سبيل تقديم المساعدة اﻹنسانية الى ضحايا النزاع في ليبريا، ويؤكد مجددا، في هذا الصدد ، تأييده لزيادة المساعدة اﻹنسانية؛
    También pidieron que se prestara una mayor asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. UN ودعوا أيضاً إلى تقديم مزيدٍ من المساعدات الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية.
    La comunidad internacional debe seguir trabajando para prohibir las armas excesivamente nocivas, y debe prestar asistencia humanitaria a las víctimas y ayudar a los países a afrontar sus consecuencias. UN ويجب على المجتمع الدولي الاستمرار في العمل من أجل حظر الأسلحة المفرطة الضرر ويجب تقديم المساعدة الإنسانية إلى الضحايا ومساعدة البلدان على مواجهة الآثار.
    Por ejemplo, un desastre puede ser de tal magnitud que el Consejo de Seguridad apruebe una resolución vinculante sobre una operación internacional para prestar asistencia humanitaria a las víctimas. En tal caso, la resolución del Consejo de Seguridad prevalecería sobre las normas generales enunciadas en el proyecto de artículos e incluso sobre los acuerdos bilaterales o multilaterales especiales. UN وعلى سبيل المثال، إذا كان حجم الكارثة كبيراًً واعتمد مجلس الأمن قراراً ملزِماً بشأن عملية دولية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا تلك الكارثة، سيكون لقرار مجلس الأمن في هذه الحالة الأسبقية على القواعد العامة الواردة في مشاريع المواد بل حتى على الاتفاقات الخاصة الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    5. Reconociendo que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos alimenta los conflictos, exacerba la violencia, contribuye al desplazamiento de civiles, socava el respeto del derecho internacional humanitario, obstaculiza la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados y fomenta la delincuencia y el terrorismo, UN 5 - وإذ نعترف بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه يذكي نار الصراعات، ويفاقم العنف، ويساهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويشجع الجريمة والإرهاب،
    También fue importante que la Conferencia reconociese que este comercio " socava el respeto del derecho internacional humanitario, obstaculiza la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados y fomenta la delincuencia y el terrorismo. " (A/CONF.192/15) UN وكان من المفيد أيضا أن أقر المؤتمر بأن هذا الاتجار " يقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويشجع الجريمة والإرهاب " . (A/CONF.192/15)
    El tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos alimenta los conflictos, exacerba la violencia, contribuye al desplazamiento de civiles, socava el respeto del derecho internacional, obstaculiza la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados y fomenta la delincuencia y los conflictos. UN 17 - ويذكي الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه نار الصراعات، ويفاقم الضعف، ويسهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الدولي، ويعوق توفير المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراع المسلح، ويؤجج الجريمة ويضرم الصراع.
    La Asamblea General así lo reconoció decididamente cuando en la resolución 43/131 (asistencia humanitaria a las víctimas de desastres naturales y situaciones de emergencia similares) afirmó: UN وقد حرصت الجمعية العامة على الاعتراف بذلك، فقد ذكرت في القرار 43/131 (تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة) ما يلي:
    Asimismo, hicieron un llamamiento para que se siguiera prestando asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. UN ودعوا أيضا إلى الاستمرار في تقديم المساعدة اﻹنسانية لضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    Los Ministros también pidieron que se siguiera prestando asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. UN ودعا الوزراء أيضاً إلى مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية لضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    En ese sentido, el Gobierno de México estima que la capacidad de acción de los organismos humanitarios imparciales para brindar asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados ha sido afectada negativamente por el surgimiento de nuevos conflictos internacionales. UN وهي ترى أن نشوب منازعات دولية جديدة قد أثر تأثيراً ضاراً بقدرة المنظمات اﻹنسانية الحيادية على تقديم المساعدة اﻹنسانية لضحايا المنازعات المسلحة.
    a) Movilización rápida de mecanismos y herramientas de respuesta internacional en casos de emergencia para facilitar la asistencia humanitaria a las víctimas de desastres y emergencias, incluida la determinación de las necesidades de recursos y la difusión oportuna de información UN (أ) الحشد الفوري لآليات وأدوات الاستجابة الدولية للطوارئ، من أجل تيسير تقديم المساعدة الإنسانية الدولية لضحايا الكوارث والطوارئ، بما في ذلك تحديد الاحتياجات من الموارد ونشر المعلومات في حينه
    a) Movilización rápida de mecanismos y herramientas de respuesta internacional en casos de emergencia para facilitar la asistencia humanitaria a las víctimas de desastres y emergencias, incluida la determinación de las necesidades de recursos y la difusión oportuna de información UN (أ) الحشد الفوري لآليات وأدوات الاستجابة الدولية للطوارئ، من أجل تيسير تقديم المساعدة الإنسانية الدولية لضحايا الكوارث والطوارئ، بما في ذلك تحديد الاحتياجات من الموارد ونشر المعلومات في حينها
    El Gobierno de Saint Kitts y Nevis exhorta a todas las partes involucradas en ese conflicto brutal a que atiendan el llamamiento de la comunidad internacional para que negocien un arreglo pacífico y respeten los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a poner en práctica programas efectivos destinados a poner fin a la guerra civil y a prestar asistencia humanitaria a las víctimas atrapadas en el fuego cruzado. UN إن حكومة سانت كيتس ونيفيس تناشد جميع اﻷطراف المتورطة في هذا الصراع اﻷليم أن تستجيب لدعوة المجتمع الدولي من أجل التوسط ﻹيجاد تسوية سلمية واحترام جهود اﻷمم المتحدة لتنفيذ برامج فعالة تهدف الى إنهاء الحرب اﻷهلية وتقديم المساعدة اﻹنسانية للضحايا الواقعين بين تقاطع النيران.
    14. Encomia asimismo los esfuerzos de los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias que han prestado asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto de Liberia, y reitera al respecto su apoyo del aumento de la asistencia humanitaria; UN ١٤ - يثني كذلك على ما تبذله الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية من جهود في سبيل تقديم المساعدة اﻹنسانية الى ضحايا النزاع في ليبريا، ويؤكد مجددا، في هذا الصدد ، تأييده لزيادة المساعدة اﻹنسانية؛
    Subrayó que el objetivo de su misión era proponer al Gobierno de Sri Lanka que se enviara personal de las Naciones Unidas y del Comité Internacional de la Cruz Roja a Sri Lanka para ayudar a proporcionar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y los desplazados internos. UN وأكد أن الغرض من مهمته كان العرض على حكومة سري لانكا إرسال موظفين من الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية إلى سري لانكا لمد يد العون في تقديم المساعدات الإنسانية لضحايا النزاع والمشردين داخليا.
    2. Los Estados y las organizaciones tienen el derecho de proporcionar asistencia humanitaria a las víctimas en los Estados afectados, a condición de que esos Estados otorguen su consentimiento. " UN 2 - للدول والمنظمات الحق في تقديم المساعدة الإنسانية إلى الضحايا في الدول المتضررة، رهنا بموافقة هذه الدول.
    La Unión Europea seguirá haciendo todo lo posible para prestar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y apoyar la remoción de minas. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل كافة الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا الصراع ودعم إزالة اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus