"asistencia judicial recíproca de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • بالمساعدة القانونية المتبادلة
        
    Se presta asistencia judicial recíproca de conformidad con los tratados o acuerdos internacionales vigentes. UN وتقدم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا للمعاهدات أو الاتفاقات الدولية السارية المفعول.
    Debe destacarse una vez más que la Ley de asistencia judicial recíproca de Liechtenstein permite que las autoridades concedan asistencia judicial recíproca también a los Estados con los cuales Liechtenstein no haya concertado convenios bilaterales ni multilaterales de asistencia judicial. UN وينبغي التركيز مرة أخرى على أن قانون ليختنشتاين فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة يتيح للسلطات تقديم المساعدة القانونية المتبادلة أيضا إلى الدول التي لم تبرم معها ليختنشتاين اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف للمساعدة القانونية.
    Los instrumentos prácticos para la extradición y la asistencia judicial recíproca, como el Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca de la ONUDD, han resultado particularmente eficaces. UN كما تبيّن أن الأدوات العملية لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، ومن ذلك مثلا أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي أعدّها المكتب، لها فعاليتها بوجه خاص.
    Permite generar solicitudes de asistencia judicial recíproca de una forma estructurada que ayuda a evitar la omisión de información necesaria y a proceder en consonancia con los requisitos de los diferentes ordenamientos jurídicos cuando se intenta prestar apoyo recíprocamente. UN فهي تسمح بتوليد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من خلال استمارة محكمة تساعد على تجنب إغفال معلومات ضرورية وتستجيب لمقتضيات النظم القانونية المختلفة عندما تسعى هذه النظم إلى تبادل الدعم.
    También ha ratificado el Tratado sobre asistencia judicial recíproca de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN). UN وصدقت أيضا على معاهدة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Además, en la Iniciativa StAR se estudiaban los requisitos de la ampliación y actualización del Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca de la UNODC y la elaboración de herramientas basadas en la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وواصلت المبادرة المذكورة استكشاف متطلبات توسيع وتحديث أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التابعة للمكتب وتطوير أدوات قائمة على تكنولوجيا المعلومات.
    El número de solicitudes de asistencia judicial recíproca de las fiscalías nacionales de los Estados Miembros ha seguido creciendo, y se prevé que continúe esa tendencia en los próximos años. UN 51 - وقد تواصل ازدياد عدد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة من سلطات الادعاء الوطنية للدول الأعضاء ويُتوقع أن يستمر على هذا النحو في السنوات المقبلة.
    14. Los oradores destacaron la utilidad de instrumentos como el Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca de la UNODC en la preparación de solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN 14- وأبرز المتكلمون فائدة الأدوات، مثل الأداة التي وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لكتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، في تحضير طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Se estaba preparando un estudio sobre los acuerdos para la restitución de activos y su recuperación, así como una recopilación sistemática de casos de esa índole y una versión ampliada del Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca de la UNODC. UN ويجري إعداد دراسة عن التسويات واسترداد الموجودات وكذلك مجموعة منهجية من حالات استرداد الموجودات وصيغة موسعة من أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    :: Considerar la posibilidad de modificar el proyecto de ley de asistencia judicial recíproca de modo que se prevea el aplazamiento de la asistencia, en lugar de su denegación, lo que perturba las investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en curso. UN :: النظر في تعديل مشروع قانون المساعدة القانونية المتبادلة لينص على إرجاء تقديم المساعدة التي تعيق سير تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات جارية، وليس على رفض تقديم هذه المساعدة.
    La UNMIK continúa dirigiendo todas las solicitudes de asistencia judicial recíproca de países que no reconocen Kosovo a la EULEX para que esta las remita al Ministerio de Justicia de Kosovo. UN وتواصل البعثة توجيه جميع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من البلدان غير المعترفة بكوسوفو إلى بعثة الاتحاد الأوروبي لإحالتها إلى وزارة العدل في كوسوفو.
    Convención sobre asistencia judicial recíproca de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (2009) UN اتفاقية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة (2009)
    En los travaux préparatoires se indicará que este apartado no debe interpretarse como una restricción de la prestación de asistencia judicial recíproca de conformidad con el artículo 18 de la Convención. UN 67- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن هذه الفقرة الفرعية لا ينبغي أن تُفسر بأنها تقيّد تطبيق المساعدة القانونية المتبادلة وفقا للمادة 18 من الاتفاقية.
    Con respecto a la obligación prevista en la Convención de enjuiciar a los delincuentes a quienes no se hubiera extraditado por razón de su nacionalidad, un orador señaló que el cumplimiento de esa obligación se veía entorpecido por las dificultades para obtener asistencia judicial recíproca de otros Estados para fines de enjuiciamiento. UN وفيما يتعلق بالالتزام المنصوص عليه في الاتفاقية بمقاضاة مرتكبي الجرم الذي لم يتم تسليمهم على أساس الجنسية، أشار أحد المتكلّمين إلى وجود صعوبات في الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة من دول أخرى لأغراض المقاضاة، مما يعرقل الامتثال لذلك الامتثال.
    Se invita a los Estados a que utilicen la ley modelo sobre asistencia judicial recíproca de la ONUDD. UN 25- والدول مدعوَّة إلى الاستفادة، عند اعتماد التشريعات، من القانون النموذجي الذي أعده المكتب بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    13. En el marco de la Iniciativa StAR se examinan actualmente los requisitos tecnológicos y sustantivos de la ampliación y actualización del Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca de la UNODC. UN 13- وفي إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة يُنظر حاليا في المتطلبات التكنولوجية والموضوعية للتوسّع في استخدام أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الصادرة عن المكتب وتحديثها.
    Jefa de la delegación suiza ante el Grupo de Trabajo sobre el Soborno en las Transacciones Comerciales Internacionales de la OCDE. Experta en cumplimiento y lucha contra el blanqueo de dinero. Jurista de la Sección de asistencia judicial recíproca de la Oficina Federal de Justicia. UN رئيسة الوفد السويسري في الفريق العامل التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمعني بالرشوة في المعاملات التجارية الدولية؛ خبيرة في شؤون الامتثال ومكافحة غسل الأموال؛ خبيرة قانونية في قسم المساعدة القانونية المتبادلة في مكتب العدل الاتحادي.
    32. Los fines para los cuales puede solicitarse asistencia judicial recíproca, de conformidad con el artículo 46, párrafo 3, de la Convención, estaban en gran medida comprendidos en la legislación interna de tres de los Estados objeto de examen. UN 32- وفي ثلاثٍ من الدول المستعرَضة، كانت التشريعات الوطنية تشمل إلى حد كبير الأغراض التي يمكن لأجلها طلب المساعدة القانونية المتبادلة وفقا للفقرة 3 من المادة 46 من الاتفاقية.
    Destacaron además que el mandato de la red mundial debía ser prestar asistencia en materia de recuperación de activos, como se establecía en el capítulo V de la Convención, y en especial para la elaboración de solicitudes de asistencia judicial recíproca de alta calidad con ese fin. UN كما شدّدوا على أنَّ ولاية الشبكة العالمية ينبغي أن تساعد على استرداد الموجودات حسبما هو مبيّن في الفصل الخامس من الاتفاقية، وخصوصا على إعداد طلبات عالية النوعية للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة لذلك الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus