El Comité alienta al Estado parte a que se asegure de que se preste asistencia jurídica a las víctimas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تقديم المساعدة القانونية للضحايا. |
Señaló las importantes medidas adoptadas contra la discriminación de género, preguntó acerca de la existencia de un mecanismo de seguimiento y también si había un programa de apoyo a las organizaciones no gubernamentales (ONG) dedicadas a prestar asistencia jurídica a las víctimas. | UN | ولاحظت فرنسا التدابير الهامة التي اتخذت بشأن التمييز الجنساني، وسألت عن آلية الرصد وعما إذا كان هناك برنامج لدعم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال المساعدة القانونية للضحايا. |
Prevé también la capacitación de los agentes encargados del cumplimiento de la ley que se ocupan de las víctimas de la trata así como la asistencia jurídica a las víctimas. | UN | وهي تتوخى أيضاً تقديم التدريب لموظفي إنفاذ القانون الذين يتعاملون مع ضحايا الاتجار، فضلاً عن تقديم المساعدة القانونية للضحايا. |
asistencia jurídica a las víctimas de delitos | UN | تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا الجرائم |
El Ministerio Fiscal subrayó que su oficina continuaría prestando asistencia jurídica a las víctimas del golpe de Estado. | UN | وشدد رئيس المكتب على أن مكتبه سيواصل تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا الانقلاب العسكري. |
Algunos planes informan de programas de asistencia jurídica a las víctimas de la trata de mujeres que intentan obtener reparación legal. | UN | وتبلغ عدة خطط عن مخططات ترمي إلى توفير المساعدة القانونية لضحايا الاتجار الذين يلتمسون اﻹنصاف القانوني. |
También se estableció la primera asociación de abogadas, que presta asistencia jurídica a las víctimas de la violencia doméstica y la violación. | UN | وأنشئت أيضا أول جمعية للمحاميات، وهي تقدم المساعدة القانونية لضحايا الاغتصاب والعنف المنزلي. |
No someter a los defensores de derechos humanos a detenciones arbitrarias, malos tratos y hostigamiento como medio para silenciar sus críticas de las violaciones de los derechos humanos en la región de Darfur y proporcionar asistencia jurídica a las víctimas. | UN | عدم تعريض المدافعين عن حقوق الإنسان للاحتجاز التعسفي والإيذاء الجسدي والمضايقة كوسيلة لإسكات انتقاداتهم لانتهاكات حقوق الإنسان في إقليم دارفور وتقديم المساعدة القانونية للضحايا. عدد الحالات المُبلغ عنها |
Esa iniciativa fomenta una respuesta global ante la violencia sexual que incluye la prevención, el fomento de la capacidad de los asociados, la atención médica y psicosocial, el apoyo para ganarse la vida, la asistencia jurídica a las víctimas y el fortalecimiento del marco jurídico y su aplicación. | UN | وتدعو هذه المبادرة إلى إتباع نهج كلي في التصدي للعنف الجنسي يشمل الوقاية وبناء قدرات الشركاء وتقديم الرعاية الطبية والنفسية ودعم سبل كسب الرزق وتوفير المساعدة القانونية للضحايا وتقوية الإطار القانوني وتطبيقه. |
42. A este respecto, Sierra Leona informó de que ha establecido, a título experimental, un régimen nacional de asistencia letrada gratuita que, entre otras cosas, ofrece esa asistencia a los niños en conflicto con la ley y apoya a los abogados en la prestación de asistencia jurídica a las víctimas. | UN | 42- وفي هذا الصدد، قدمت سيراليون معلومات مفادها أنها بدأت تجريب برنامج وطني لتقديم المساعدة القانونية يوفر، على سبيل المثال، المساعدة القانونية للأطفال المخالفين للقانون ويدعم المحامين في تقديم المساعدة القانونية للضحايا. |
Las Naciones Unidas también apoyan a AVEGA a través de un proyecto para desarrollar la capacidad de los asistentes jurídicos en lo relativo a los derechos sucesorios y de propiedad concienciando a los miembros y beneficiarios de AVEGA que viven con el VIH/SIDA acerca de sus derechos a la propiedad y la herencia y para proporcionar asistencia jurídica a las víctimas de controversias en este ámbito. | UN | 18 - كما تدعم الأمم المتحدة رابطة أرامل الإبادة الجماعية من خلال مشروع يهدف إلى بناء قدرات المساعدين القانونيين في مجال حقوق الملكية والميراث من خلال توعية عضوات الرابطة والمستفيدات من المشروع المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، حول حقوقهن في الملكية والميراث، وإلى تقديم المساعدة القانونية للضحايا في ما يتعلق بمنازعات الملكية والإرث. |
- La misión de asistencia jurídica a las víctimas de discriminaciones fundadas en el sexo; | UN | - المهمة المتمثلة في تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا التمييز القائم على الجنس؛ |
El Instituto para la Igualdad de Hombres y Mujeres se encarga de prestar asistencia jurídica a las víctimas de la discriminación sexual y realiza una importante labor de apoyo y seguimiento de la ley gendermainstreaming. | UN | وينهض المعهد المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة بمسؤولية تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا ممارسات التمييز القائم على أساس الجنس ويضطلع بدور مهم في دعم ومساندة قانون تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Con esta perspectiva el Centro colabora con los organismos gubernamentales y municipales; presta asimismo una asistencia jurídica a las víctimas de la discriminación racial y formula recomendaciones al Gobierno para que se revisen las leyes. | UN | ويتعاون المركز، من هذا المنظور، مع الهيئات الحكومية والبلدية، ويقدم أيضاً المساعدة القانونية إلى ضحايا التمييز العنصري، ويضع توصيات للحكومة بهدف تنقيح القوانين. |
Principio 4. asistencia jurídica a las víctimas de delitos | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
Principio 4. asistencia jurídica a las víctimas de delitos | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
Principio 4. asistencia jurídica a las víctimas de delitos | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |