"asistencia jurídica que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة القانونية التي
        
    • المساعدة القانونية الذين
        
    • المساعدة القانونية على
        
    • المساعدة القانونية من
        
    • المساعدة القانونية الذي
        
    • بمشورة قانونية التي
        
    Desearía saber cuáles son las perspectivas de los grupos de asistencia jurídica que menciona la delegación para entablar acciones precursoras ante los tribunales, y ayudar a las mujeres que desean impugnar el sistema. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما هي الآفاق الممكنة لأن تقوم أفرقة المساعدة القانونية التي ذكرها الوفد بعرض قضايا تجريبية على المحاكم وبمساعدة الراغبات في الاعتراض على النظام.
    La asistencia jurídica que se solicite dependerá de las características del caso y de la etapa que se haya alcanzado en su estudio. UN وتتوقف المساعدة القانونية التي يمكن أن تطلب على طبيعة القضية والمرحلة التي بلغتها من التطور.
    La asistencia jurídica, que el Brasil ha previsto inclusive prestar en forma gratuita a los prisioneros que no pueden pagarla, constituye un medio de reducir la sobrepoblación en las cárceles. UN وإن المساعدة القانونية التي تنظر البرازيل في منحها إلى أولئك المسجونين الذين لا يستطيعونها، هي إحدى الوسائل لتقليل الازدحام في السجون.
    Si es necesario, los proveedores de asistencia jurídica que trabajan con y para los niños deben someterse a controles periódicos a fin de comprobar que sean aptos para trabajar con niños; UN وينبغي، متى اقتضت الضرورة، أن يخضع مقدِّمو المساعدة القانونية الذين يعملون مع الأطفال أو من أجلهم لعمليات تقييم منتظمة للتأكد من ملاءمتهم للعمل مع الأطفال؛
    Si es necesario, los proveedores de asistencia jurídica que trabajan con y para los niños deben someterse a controles periódicos a fin de comprobar que sean aptos para trabajar con niños; UN وينبغي، متى اقتضت الضرورة، أن يخضع مقدِّمو المساعدة القانونية الذين يعملون مع الأطفال أو من أجلهم لعمليات تقييم منتظمة للتأكد من ملاءمتهم للعمل مع الأطفال؛
    La mujer tiene derecho a la misma asistencia jurídica que el hombre. UN ويحق للمرأة الحصول على المساعدة القانونية على نفس اﻷسس التي يحصل عليها الرجل.
    Según el Estado Parte, además de solicitar la asistencia prevista en la Ley de 1995 o como alternativa a ello, el autor podía haber solicitado la asistencia jurídica que facilitan los centros de asistencia jurídica gratuita. UN 4-12 ووفقاً للدولة الطرف، فإنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يلتمس المساعدة القانونية من خلال مراكز المشورة القانونية المجانية، إلى جانب التماسه للمساعدة بموجب قانون عام 1995 أو كبديل لها.
    Ha entrado en contacto con la oficina de asistencia jurídica que al parecer no ha tomado ninguna medida. UN واتصلت بمكتب المساعدة القانونية الذي يقال إنه لم يفعل أي شيء.
    56. Para facilitar el acceso a los abogados, el Colegio ha establecido un Departamento de asistencia jurídica que presta asesoramiento jurídico y, en su caso, asistencia para obtener los servicios de un abogado. UN 56- وأعلن الرئيس أنه في سبيل زيادة إمكانية الوصول إلى المحامين، أنشأت النقابة إدارة المساعدة القانونية التي تقدم المشورة القانونية وإذا تطلب الأمر المساعدة للحصول على خدمات محام.
    De conformidad con el artículo 12 de la Constitución, todas las personas tienen derecho a asistencia jurídica, que proporciona la Oficina de Asistencia Jurídica del Ministerio de Justicia y Policía. UN ولكل فرد الحق، بمقتضى المادة 12 من الدستور، في الحصول على المساعدة القانونية التي يقدمها مكتب المساعدة القانونية التابع لوزارة العدل والشرطة.
    La naturaleza de la asistencia jurídica que Namibia puede prestar consiste en la ejecución de comisiones rogatorias, el cobro de multas y la ejecución de órdenes de compensación, confiscación y restricción. UN وتتمثل طبيعة المساعدة القانونية التي يمكن لناميبيا تقديمها في تنفيذ الرسائل المتضمنة لطلبات تسليم المجرمين، وتحصيل الغرامات، وتنفيذ أوامر التعويض، وأوامر المصادرة، وأوامر التقييد.
    La asistencia jurídica que se ofrece en las sedes de las secretarías generalmente comprende un estudio de referencia de la legislación interna pertinente y comentarios y propuestas para la revisión legislativa. UN أما المساعدة القانونية التي تقدّم في مقار الأمانات، فهي تشمل عادة استعراضا مكتبيا للتشريعات المحلية ذات الصلة وتقديم تعليقات ومقترحات لمراجعة القانون.
    Los honorarios se cubren con cargo al Fondo de Asistencia Jurídica creado al efecto. Con ello se pretende mejorar la asistencia jurídica, a raíz de las distintas limitaciones del Departamento de asistencia jurídica que no podía atender la gran cantidad de casos presentados. UN ولقد سمح بذلك في محاولة لتحسين المساعدة القانونية، نظراً للقيود المختلفة التي عانت منها إدارة المساعدة القانونية التي لم تتمكن من معالجة العدد الهائل من القضايا.
    Tanto como medida preventiva contra el posible reparto de honorarios como para el propósito de reducir los costos, instamos al Tribunal a que considere exhaustivamente las recomendaciones de la Junta de Auditores de que baje el umbral de la indigencia y establezca un límite para la cantidad de asistencia jurídica que se puede brindar mientras dura el proceso. UN وكتدبير مانع آخر لإمكانية تقاسم الرسوم ولأغراض التوفير في التكلفة، نحث المحكمة على النظر بدقة في توصيات مجلس مراجعي الحسابات بتخفيض عتبة العوز وبتحديد قدر المساعدة القانونية التي قد تقدم طوال مدة الدعوى.
    Se prevé que en el transcurso de 2008, la ONUDD preste asistencia jurídica que se coordinará con el conjunto de medidas de asistencia que ha de proporcionar a Guinea-Bissau. UN ومن المتوقّع أن تستمر المساعدة القانونية التي يوفّرها المكتب خلال عام 2008، وذلك بالتعاون الوثيق مع مجموعة المساعدة الإجمالية التي سيقدمها إلى غينيا-بيساو.
    Si es necesario, los proveedores de asistencia jurídica que trabajan con y para los niños deben someterse a controles periódicos a fin de comprobar que sean aptos para trabajar con niños; UN وينبغي، متى اقتضت الضرورة، أن يخضع مقدِّمو المساعدة القانونية الذين يعملون مع الأطفال أو من أجلهم لعمليات تقييم منتظمة للتأكد من ملاءمتهم للعمل مع الأطفال؛
    Si es necesario, los proveedores de asistencia jurídica que trabajan con y para los niños deben someterse a controles periódicos a fin de comprobar que sean aptos para trabajar con niños; UN وينبغي، متى اقتضت الضرورة، أن يخضع مقدِّمو المساعدة القانونية الذين يعملون مع الأطفال أو من أجلهم لعمليات تقييم منتظمة للتأكد من ملاءمتهم للعمل مع الأطفال؛
    Si es necesario, los proveedores de asistencia jurídica que trabajan con los niños y para ellos deben someterse a controles periódicos a fin de comprobar que sean aptos para trabajar con niños; UN وينبغي، متى اقتضت الضرورة، أن يخضع مقدمو المساعدة القانونية الذين يعملون مع الأطفال أو من أجلهم لعمليات تقييم منتظمة للتأكد من ملاءمتهم للعمل مع الأطفال؛
    La asistencia jurídica que se presta a nivel nacional por lo general comprende, aunque no exclusivamente, una evaluación para determinar la necesidad de proceder a una revisión legislativa, asesoramiento y apoyo en cuestiones jurídicas a los legisladores y demás encargados de la aplicación del tratado, la organización de cursos prácticos para la formulación de disposiciones y apoyo al proceso interno de ratificación del tratado. UN وتشمل المساعدة القانونية على المستوى الوطني عادة تقييم الحاجة إلى تنقيح القانون وتوفير المشورة القانونية والدعم للمشرعين وغيرهم من الأشخاص المسؤولين عن تنفيذ المعاهدات، وتنظيم حلقات عمل للصياغة، وتوفير الدعم لعملية التصديق الداخلية على المعاهدة.
    El principal objetivo del informe es alentar a los Estados a diseñar y poner en marcha sistemas de prestación de asistencia jurídica que sean eficaces y sostenibles y permitan a las personas ejercer y disfrutar de una serie de derechos humanos, entre ellos el derecho a un juicio imparcial y a un recurso efectivo. UN ويكمن الهدف الرئيسي من هذا التقرير في حث الدول على وضع وتنفيذ نظم فعالة ومستدامة لتقديم برامج المساعدة القانونية من أجل تمكين الأفراد من ممارسة عدد من حقوق الإنسان والتمتع بها، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة والحق في سبيل انتصاف فعّال.
    Como el Estado aún no tenía los medios para ejecutar un programa de asistencia jurídica, iniciativas de la sociedad civil como la de la Oficina de Asistencia Jurídica, que visitó el experto independiente, han colmado ese vacío. UN وحيث لم تكن للدولة الوسائل اللازمة لإنشاء برنامج للمساعدة القانونية، قام المجتمع المدني بسد هذه الثغرة باتخاذ مبادرات مثل إنشاء مكتب المساعدة القانونية الذي زاره الخبير المستقل.
    Los sospechosos de delitos cometidos con una motivación terrorista tienen los mismos derechos de acceso a un abogado o a asistencia jurídica que los de haber cometido los mismos delitos sin dicha motivación. UN ويتمتع الأشخاص المتهمون بجرائم ذات دوافع إرهابية بنفس الحقوق المتعلقة بالاستعانة بمحام أو بمشورة قانونية التي يتمتع بها المشتبه في ارتكابهم نفس الجرائم دون دوافع إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus