"asistencia mediante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة من خلال
        
    • المساعدة عن طريق
        
    • الدعم من خلال
        
    • المساعدة بتقديمها من خلال
        
    • المساعدة بطريق
        
    • المساعدات من خلال
        
    • المساعدة إلى الإقليم من خلال
        
    • المعونة من خلال
        
    • المساعدة وذلك
        
    • المساعدة إليه عن طريق
        
    El país desea prestar asistencia mediante la creación de capacidad, especialmente en los campos en los que tiene experiencia UN ليختنشتاين مستعدة لتقديم المساعدة من خلال بناء القدرات، وعلى الأخص في المجالات التي لها فيها خبرة
    Más de 100 países recibieron asistencia mediante estos cursos prácticos regionales. UN وتلقى ما يزيد على 100 بلد المساعدة من خلال حلقات العمل هذه.
    La ampliación de dicha asistencia mediante la prestación de capacitación especializada para el personal y fondos suplementarios para operaciones fortalecería la eficacia de la Oficina. UN وذكرت أن توسيع هذه المساعدة من خلال تقديم التدريب التخصصي للموظفين والأموال التشغيلية الإضافية سيعزز فعالية المكتب.
    En el primero, los gobiernos receptores deberán evaluar en general las necesidades de asistencia mediante una planificación detallada. UN أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق.
    Por ejemplo, no tiene sentido utilizar la asistencia para el desarrollo en apoyo de los países y luego socavar esa asistencia mediante restricciones comerciales y subsidios injustificados. UN وعلى سبيل المثال، ليس هناك أي مغزى في استخدام المساعدة الإنمائية لدعم البلدان ثم تقويض ذلك الدعم من خلال القيود التجارية والإعانات غير العادلة.
    2. Los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo prestarán esa asistencia mediante los programas multilaterales, bilaterales o de otro tipo existentes o, entre otras cosas, mediante un fondo voluntario establecido de conformidad con las normas de la Asamblea General. UN 2 - تقوم الدول الأطراف التي تستطيع تقديم هذه المساعدة بتقديمها من خلال البرامج القائمة المتعددة الأطراف أو الثنائية أو البرامج الأخرى أو من خلال أمور أخرى منها إنشاء صندوق تبرعات وفقاً لقواعد الجمعية العامة.
    Las autoridades siguen prestando asistencia mediante la facilitación de la comparecencia de testigos ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وواصلت السلطات تقديم المساعدة من خلال تيسير مثول الشهود أمام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    En cuanto a los aeropuertos, se prestó asistencia mediante la ubicación conjunta de carácter permanente con agentes de la Policía Nacional de Haití UN وبالنسبة للمطارات، قُدمت المساعدة من خلال الاشتراك الدائم في المواقع مع ضباط الشرطة الوطنية الهايتية
    A este respecto, solicitó apoyo y recibió asistencia mediante un proceso de consultas y contactos con los ministerios, que se organizó como sigue: UN وفي هذا الصدد، طلب الدعم وتلقى المساعدة من خلال عمليات تواصل وتشاور على المستوى الوزاري، كالآتي:
    A este respecto, solicitó apoyo y obtuvo asistencia mediante un proceso de consultas y contactos con los ministerios, que se organizó como sigue: UN وفي هذا الصدد، طلَب الدعم وحصل على المساعدة من خلال التواصل الوزاري والمشاورات الوزارية على النحو التالي:
    Se prestará asistencia mediante servicios de expertos, capacitación e investigaciones orientadas a la acción para la elaboración de metodologías y técnicas mejoradas con el fin de aumentar la capacidad de los países en desarrollo de coordinar la ayuda. UN وستقدم المساعدة من خلال توفير الدراية الفنية والتدريب والبحوث الموجهة نحو التنفيذ والرامية الى وضع منهجيات وأساليب أفضل لتعزيز قدرة البلدان النامية على تنسيق المعونة.
    Se prestará asistencia mediante servicios de expertos, capacitación e investigaciones orientadas a la acción para la elaboración de metodologías y técnicas mejoradas con el fin de aumentar la capacidad de los países en desarrollo de coordinar la ayuda. UN وستقدم المساعدة من خلال توفير الدراية الفنية والتدريب والبحوث الموجهة نحو التنفيذ والرامية الى وضع منهجيات وأساليب أفضل لتعزيز قدرة البلدان النامية على تنسيق المعونة.
    - Asistencia, mediante el empleo de consultores, para la preparación de los programas de acción nacionales de Angola, Botswana y Swazilandia. UN - المساعدة من خلال الخدمات الاستشارية في عملية إعداد برامج العمل الوطنية في أنغولا وبوتسوانا وسوازيلند؛
    36. Además se prestará asistencia mediante las actividades de cooperación técnica de la secretaría. UN 36- وإضافة إلى ذلك، ستقدم المساعدة من خلال العمل الذي تقوم به الأمانة في مجال التعاون التقني.
    En el primero, los gobiernos receptores deberán evaluar en general las necesidades de asistencia mediante una planificación detallada. UN أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق.
    B. Incremento de la asistencia mediante la utilización de recursos de la Primera Cuenta UN باء ـ توسيع نطاق المساعدة عن طريق استخدام موارد الحساب اﻷول
    Se alienta a los países a ratificar la Enmienda, para lo cual recibirán asistencia mediante cooperación regional e iniciativas específicas. UN وتم تشجيع البلدان كي تصدق على التعديل، وستتلقى المساعدة عن طريق التعاون الإقليمي ومبادرات محددة.
    El Organismo ha prestado asistencia mediante el modelo de proyecto interregional sobre la protección contra las radiaciones y la infraestructura de seguridad de los residuos. UN وذكر أن الوكالة قدمت الدعم من خلال المشروع النموذجي الأقاليمي المتعلق بالحماية من الإشعاع والهياكل الأساسية الخاصة بسلامة النفايات.
    2. Los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo prestarán esa asistencia mediante los programas multilaterales, bilaterales o de otro tipo existentes o, entre otras cosas, mediante un fondo voluntario establecido de conformidad con las normas de la Asamblea General. UN 2 - تقوم الدول الأطراف التي تستطيع تقديم هذه المساعدة بتقديمها من خلال البرامج القائمة المتعددة الأطراف أو الثنائية أو البرامج الأخرى أو من خلال أمور أخرى منها إنشاء صندوق تبرعات وفقاً لقواعد الجمعية العامة.
    “Siempre que sea posible y conforme a los principios fundamentales del derecho interno, las partes permitirán la prestación de testimonio, declaración u otras formas de asistencia mediante enlaces de vídeo u otros medios de comunicación modernos, y tipificarán como delito el falso testimonio prestado en esas circunstancias.” UN " حيثما يمكن ومتى كان ذلك يتفق مع المبادئ اﻷساسية للقوانين الوطنية، ينبغي لﻷطراف أن تسمح بتقديم الشهادات أو البيانات أو اﻷشكال اﻷخرى من المساعدة بطريق الاتصال المرئي أو وسائل الاتصال الحديثة وينبغي أن تكفل أن تكون الشهادة الزور التي تقترف في هذه اﻷحوال جرما جنائياً. "
    Reconocieron que era necesaria la asistencia mediante la continuación de la presencia de las Naciones Unidas a fin de fortalecer las bases de la estabilidad en el país una vez finalizara el mandato de la UNMISET. UN وأقروا بلزوم تقديم المساعدات من خلال وجود مستمر للأمم المتحدة لتوطيد دعائم الاستقرار في البلد بعد انتهاء ولاية البعثة.
    2. Decide seguir atentamente las consultas celebradas en el territorio sobre el estatuto futuro de las Bermudas y prestarle asistencia mediante un programa de educación pública, si se lo solicita, así como celebrar consultas y tomar todas las medidas necesarias para enviar una misión visitadora al territorio; UN 2 - تقـرر أن تتابع عـن كثب المشاورات التي يجريها الإقليم بشـأن وضع برمـودا السياسي القانوني في المستقبل وأن تيســر تقديم المساعدة إلى الإقليم من خلال تنفيـذ برنامج تـثـقيفـي للعامــة، بنـاء على طلبهـا، وإجــراء مشاورات واتخاذ جميع الترتيبـات اللازمة لكـي توفـد بعثــة زائرة إلى الإقليــم؛
    También se señaló que debe mejorarse la eficacia de la asistencia mediante una mayor coordinación y armonización. UN ولوحظ أيضا وجوب تحسين فعالية المعونة من خلال قدر أكبر من التنسيق والمواءمة.
    El UNICEF pide que los gobiernos den cuenta de la utilización de esa asistencia mediante la presentación de documentación que fundamente que las actividades tuvieron lugar y que los fondos se utilizaron para realizarlas. UN وتشترط اليونيسيف على الحكومات إثبات أوجه استخدام هذه المساعدة وذلك عن طريق تقديم وثائق من الحكومة تثبت أن اﻷنشطة تمت وأن اﻷموال استخدمت للاضطلاع بذلك النشاط.
    Etiopía se compromete a seguir colaborando con el ACNUDH para aumentar su cooperación con la Oficina y prestarle asistencia mediante la mejora del entorno de trabajo existente para el cumplimiento de su mandato. UN وتلتزم إثيوبيا بمواصلة التعاون مع المفوضية من أجل دعم تعاونها مع المكتب وتقديم المساعدة إليه عن طريق زيادة تحسين بيئة عمله الحالية في سبيل الاضطلاع بالولاية المنوطة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus