"asistencia para el desarrollo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة الإنمائية التي
        
    • المساعدات الإنمائية التي
        
    • مساعدة إنمائية
        
    • للمساعدة اﻹنمائية التي
        
    • بتقديم مساعدات إنمائية
        
    • المساعدة اﻻنمائية التي
        
    • أشكال المساعدة الإنمائية
        
    Se debería fortalecer la asistencia para el desarrollo que ayude a fomentar las capacidades de los países receptores, incluso mediante la desvinculación de la ayuda; UN كما ينبغي تعزيز المساعدة الإنمائية التي تساعد على بناء قدرات البلد المتلقي، بما في ذلك من خلال تحرير المعونة من القيود؛
    La asistencia para el desarrollo que prestan los Emiratos Árabes Unidos asciende al 3,6% de su producto interno bruto. UN وقد بلغت المساعدة الإنمائية التي قدمتها الإمارات العربية المتحدة 3.6 في المائة من دخلها القومي الإجمالي.
    Esto es siete veces más que la asistencia para el desarrollo que proporcionan los países de la OCDE a los países en desarrollo. UN ويمثل ذلك سبعة أضعاف مقدار المساعدة الإنمائية التي قدمتها بلدان المنظمة إلى البلدان النامية.
    Si bien corresponde a los Estados el fortalecimiento de las capacidades nacionales para resolver los problemas, los actores externos pueden ayudar a los Estados a mitigar los factores que puedan resultar desestabilizadores mediante la asistencia para el desarrollo que sea sensible a los conflictos y la promoción de la buena gobernanza y de los derechos humanos. UN وفي حين أن تعزيز القدرات الوطنية على تقويم المشاكل هو واجب الدول، فإن الأطراف الفاعلة الخارجية يمكن أن تساعد الدول في تخفيف تلك العوامل التي يحتمل أن تزعزع الاستقرار، بتقديم المساعدات الإنمائية التي تمنع نشوب الصراعات وتنهض بالحكم الرشيد وحقوق الإنسان.
    No está claro en qué medida se trata de recursos nuevos o de asistencia para el desarrollo que las autoridades nacionales redistribuyen por conducto de las Naciones Unidas a fin de llevar a cabo los programas de cooperación en sus países. UN وليس من الواضح إلى أي حد تشكل تلك الموارد دائما موارد ' ' جديدة`` أو مساعدة إنمائية تعيد السلطات المحلية توجيهها عبر الأمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج التعاون في البلد المعني.
    Por supuesto, nos sentimos agradecidos por la asistencia para el desarrollo que estamos recibiendo de los donantes bilaterales y multilaterales. UN ونعرب عن امتناننا، بطبيعة الحال، للمساعدة اﻹنمائية التي نتلقاها من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Uno de los pilares de la asistencia para el desarrollo que brindan los Estados Unidos es la prevención y la resolución de conflictos. UN إن أحد أركان المساعدة الإنمائية التي تقدمها الولايات المتحدة يتمثل في منع الصراعات وتسويتها.
    Ello ha hecho imposible prestar la asistencia para el desarrollo que se necesita con urgencia. UN وقد حال هذا الفشل دون الإفراج عن المساعدة الإنمائية التي توجد حاجة ماسة إليها.
    En este contexto, el porcentaje de la asistencia para el desarrollo que se gasta por conducto de organizaciones no gubernamentales, en vez de por instituciones del Estado, sigue siendo muy elevado, aproximadamente el 80% del total. UN وفي هذا السياق، لا تزال حصة المساعدة الإنمائية التي تُنفق عن طريق المنظمات غير الحكومية لا عن طريق مؤسسات الدولة، مرتفعة جدا إذ تناهز 80 في المائة من مجموع هذه المساعدة.
    Consideramos que la promoción de la transición debe formar parte integral de la asistencia para el desarrollo que brinda la comunidad internacional. UN ونعتقد بأن تعزيز الانتقال ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من المساعدة الإنمائية التي يقدمها المجتمع الدولي.
    El principal desafío para los donantes radica en evitar que se los considere parciales al proporcionar la asistencia para el desarrollo, que normalmente se canaliza a través del gobierno central. UN ويتمثل التحدي الأكبر الذي يواجه أي جهة من الجهات المانحة في تجنب اتهامها بالانحياز في تقديم المساعدة الإنمائية التي تمر عادة من خلال الحكومة المركزية.
    En virtud de las iniciativas del Grupo de los Ocho en Miyazaki para la prevención de los conflictos, trabajaremos activamente para fortalecer esa asistencia para el desarrollo que contribuye a prevenir el estallido o la repetición de los conflictos. UN وفي إطار مبادرة ميازاكي لمجموعة الثمانية المتعلقة بمنع الصراع، سنعمل بنشاط لتعزيز المساعدة الإنمائية التي تسهم في منع نشوب الصراعات أو تكرارها.
    Mi Gobierno trabaja actualmente en un plan para aumentar la asistencia para el desarrollo que proporciona Noruega al 1% del producto interno bruto y hacer hincapié particular en el aumento de la cooperación con nuestros asociados africanos. UN وتعمل حكومة بلادي في الوقت الراهن على إعداد خطة لزيادة المساعدة الإنمائية التي تقدمها النرويج إلى نسبة 1 في المائة من الناتج القومي الإجمالي وسيتم التركيز الخاص على زيادة التعاون مع شركائنا الأفارقة.
    Se efectuaron anuncios en materia de asistencia para el desarrollo que fueron significativos y nos encaminan a la meta de un aporte del 0,7 % del producto interno bruto de los países desarrollados, lo cual, sin embargo, sólo algunos han cumplido. UN وثمة تعهدات هامة قطعت لتقديم المساعدة الإنمائية التي تُفضي بنا إلى تحقيق هدف الإسهام بنسبة 7, . في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو، وهو ما لم يلتزم به سوى بعض البلدان.
    Por ello, la asistencia para el desarrollo que aporta el Reino Unido a África aumentará a más de 1.000 millones de libras para el año 2006. UN وهذا هو السبب في أن المملكة المتحدة ستزيد المساعدة الإنمائية التي تقدمها لأفريقيا إلى مبلغ يربو على بليون جنيه استرليني بحلول عام 2006.
    Si no hay medidas de seguimiento ni una cooperación y coordinación eficaces entre la secretaría y los organismos de asistencia para el desarrollo que prestan asistencia técnica o la financian, puede ocurrir que las leyes aprobadas a nivel nacional no concuerden con las normas convenidas en el plano internacional. UN وكان هناك شاغلاً بأن اللجنة قد لا تكون قادرة على الوفاء بما هي مكلفة به من تدريب ومساعدة تقنية في ظل غياب إجراءات الرقابة أو التعاون الفعّال والتنسيق بين الأمانة ووكالات المساعدة الإنمائية التي تقدِّم الدعم التقني أو الأنشطة الإنمائية الممولة.
    Se calcula que en los países en transición y en desarrollo, el costo de los fallecimientos y traumatismos causados por los accidentes de tránsito es el doble del valor de toda la asistencia para el desarrollo que se les provee: una estadística verdaderamente aleccionadora. UN وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية تقدر تكلفة الوفيات والإصابات على الطرق بضعف قيمة كل المساعدة الإنمائية التي تقدم إلى تلك البلدان. وتلك إحصائية ملفتة للانتباه تماما.
    El éxito relativo de los países de ingreso medio en varias esferas no debe utilizarse para denegar a los pobres de esos países el acceso a la asistencia para el desarrollo que tanto necesitan. UN وينبغي ألا يستخدم النجاح النسبي للبلدان المتوسطة الدخل في عدد من المجالات ذريعة لحرمان الفقراء في تلك البلدان من الحصول على المساعدة الإنمائية التي يحتاجون إليها احتياجا شديدا.
    15. Su delegación agradece la asistencia para el desarrollo que sigue recibiendo. UN 15 - وقال إن وفد بلده يقدر المساعدة الإنمائية التي لا يزال يتلقاها.
    Estos ejemplos de globalización, especialmente la persistencia de subsidios agrícolas injustos por parte de países desarrollados no acercará a los agricultores de la CARICOM a la asistencia para el desarrollo que se les ha prometido y que necesitan tan urgentemente. UN ومثل هذه الأمثلة من العولمة، لا سيما مواصلة استعمال البلدان المتقدمة لأشكال الدعم الزراعي الجائرة، لن تجعل المساعدات الإنمائية التي وُعد بها مزارعو الجماعة الكاريبية ويحتاجون إليها بشدة أمرا قريب المنال بأي حال.
    Solicitamos a los países donantes que presten asistencia para el desarrollo que sea suficiente, oportuna y previsible en apoyo de esos esfuerzos, adaptada a las necesidades y situaciones específicas de los países, a petición de los países receptores. UN ونطلب إلى البلدان المانحة أن توفر مساعدة إنمائية كافية وفي الوقت المناسب ويمكن التنبؤ بها لدعم هذه الجهود، يجري تكييفها لتلائم الاحتياجات والأوضاع الخاصة بكل بلد، بناء على طلب البلد المستفيد.
    La erradicación de la pobreza es la principal meta de la asistencia para el desarrollo que presta Luxemburgo, cuyo objetivo declarado consiste en prestar en el año 2000 una asistencia oficial para el desarrollo que represente el 0,7% de su producto nacional bruto. UN والقضاء على الفقر هو المقصد الرئيسي للمساعدة اﻹنمائية التي تقدمها لكسمبرغ. وإن هدف لكسمبرغ المعلن هو تقديم مساعدة انمائية رسمية بحلول العام ٢٠٠٠ تبلغ ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي الاجمالي.
    Los compromisos en materia de asistencia para el desarrollo que los miembros del GNUD habían asumido antes de la Declaración facilitaron mucho la relativa rapidez de esta respuesta: UN وإن هذا الرد السريع نسبيا تيسر إلى حد كبير بفعل التزام أعضاء المجموعة الإنمائية قبل الإعلان بتقديم مساعدات إنمائية.
    b) Promoción de actividades y proyectos de asistencia para el desarrollo que respondan a las necesidades de la región; UN )ب( تعزيز أنشطة ومشاريع المساعدة اﻹنمائية التي تتناسب مع احتياجات المنطقة؛
    Los programas que ejecuta están ganando reconocimiento como una forma de asistencia para el desarrollo que tiene gran demanda. UN وقد بدأت البرامج التي تنفذها هذه المؤسسة تتخذ شكلا معروفا ومنشودا من أشكال المساعدة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus