La asistencia prestada a otros Estados se realiza por medio de pedidos de exhortos. | UN | ترتب المساعدة المقدمة إلى الدول الأخرى من خلال رسائل تطلب تلك المساعدة. |
No obstante, la asistencia prestada a alrededor de 10.000 repatriados fue muy limitada debido a que la región oriental era inaccesible. | UN | ومع ذلك، فإن المساعدة المقدمة إلى نحو ٠٠٠ ٠١ عائد محدودة جدا بالنظر إلى وعورة الاقليم الشرقي. |
No obstante, la asistencia prestada a alrededor de 10.000 repatriados es muy limitada debido a que la región oriental es inaccesible. | UN | ومع ذلك، فإن المساعدة المقدمة إلى نحو ٠٠٠ ٠١ عائد محدودة جدا بالنظر إلى وعورة الاقليم الشرقي. |
Durante la inspección in situ, el reclamante señaló que la reclamación se relacionaba con asistencia prestada a las Fuerzas de la Coalición Aliada y, por lo tanto, retiró la reclamación. | UN | وخلال التفتيش الموقعي، أعلنت الجهة المطالبة أن المطالبة متصلة بالمساعدة المقدمة إلى قوات التحالف فسحبت المطالبة. |
La asistencia prestada a las empresarias sigue siendo escasa, aparte de orientarse principalmente a las mujeres activas en el sector estructurado. | UN | لا تزال المساعدة المقدمة إلى صاحبات المشاريع ضئيلة. وباﻹضافة إلى ذلك، فهي موجهة أساسا إلى النساء في القطاع الرسمي. |
La asistencia prestada a los refugiados se irá reduciendo gradualmente a medida que aumente el grado de su autonomía. | UN | وستخفض المساعدة المقدمة إلى اللاجئين تدريجياً مع ازدياد قدرتهم على الاكتفاء الذاتي. |
Descripción textual de la asistencia prestada a las Partes que son países en desarrollo y especialmente vulnerables al cambio climático. | UN | نص يصف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية الأطراف القليلة المناعة بشكل خاص إزاء تغير المناخ |
La asistencia prestada a países afectados por una crisis es, en general, de carácter similar. | UN | وتتسم المساعدة المقدمة إلى البلدان المتضررة من الأزمات، على العموم، بطابع مماثل. |
Mejoramiento de la asistencia prestada a los toxicómanos | UN | تعزيز المساعدة المقدمة إلى متعاطي المخدرات |
La asistencia prestada a cada Estado depende de las necesidades particulares allí determinadas. | UN | وتتوقف المساعدة المقدمة إلى كل دولة على ما يتم تحديده من احتياجات خاصة في تلك الدولة. |
Mejoramiento de la asistencia prestada a los toxicómanos | UN | تعزيز المساعدة المقدمة إلى متعاطي المخدرات |
Sírvanse proporcionar información sobre el tipo de violencia denunciada y el tipo de asistencia prestada a las víctimas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن نوع العنف المبلّغ عنه ونوع المساعدة المقدمة إلى الضحايا. |
Mejoramiento de la asistencia prestada a los toxicómanos | UN | تعزيز المساعدة المقدمة إلى متعاطي المخدرات |
Gastos ocasionados y reembolsos recibidos por las Naciones Unidas en relación con la asistencia prestada a la Corte Penal Internacional | UN | النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Gastos realizados y reembolsos recibidos por las Naciones Unidas en relación con la asistencia prestada a la Corte Penal Internacional | UN | النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Gastos realizados y reembolsos recibidos por las Naciones Unidas en relación con la asistencia prestada a la Corte Penal Internacional | UN | النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
La asistencia prestada a esta esfera programática ascendió a 496,4 millones de dólares, es decir 27% del total de la asistencia para todos los sectores programáticos. | UN | وبلغت المساعدة المقدمة الى هذا المجال البرنامجي ٤٩٦,٤ مليون دولار، أي ٢٧ في المائة من مجموع المساعدة المقدمة الى جميع المجالات البرنامجية. |
Otro orador explicó las medidas que se habían adoptado para aplicar las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, así como la asistencia prestada a otros países a ese respecto. | UN | وقدّم متكلّم آخر شرحاً للإجراءات التي اتُّخذت لتنفيذ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وكذلك للمساعدة المقدمة إلى بلدان أخرى في هذا الصدد. |
La delegación manifestó igualmente su reconocimiento a la Junta por la continuación de la asistencia prestada a Myanmar. | UN | 125 - وأعرب الوفد أيضا عن تقديره للمجلس على مواصلة مساعدته إلى ميانمار. |
Muchas delegaciones manifestaron su reconocimiento al Fondo por la asistencia prestada a sus países, en particular, en el ámbito de población y desarrollo, incluida la salud reproductiva. | UN | وشكرت وفود عديدة الصندوق على ما يقدمه من مساعدات إلى بلدانها، ولا سيما في مجال السكان والتنمية، بما في ذلك الصحة الإنجابية. |
La asistencia prestada a países de Asia central, a Myanmar y a Papua Nueva Guinea aborda esa necesidad. | UN | وما يقدم من مساعدة إلى بلدان آسيا الوسطى وبابوا غينيا الجديدة وميانمار يسد هذه الحاجة. |
A este efecto, el Consejo podría pedir al Secretario General, o a los comités de sanciones, que supervisaran la asistencia prestada a los Estados afectados. | UN | ويمكن للمجلس، لهذه الغاية، أن يطلب إلى اﻷمين العام، أو إلى لجان الجزاءات، رصد المساعدات المقدمة إلى الدول المتضررة. |
La asistencia prestada a esos Estados debe ser a largo plazo, confiable y predecible; incluir un componente financiero y suministrarse en todos los casos en que la aplicación de sanciones produzca efectos adversos. | UN | ويجب أن تكون المساعدة التي تقدم إلى تلك الدول طويلة اﻷجل، ويمكن الاعتماد عليها والتنبؤ بها، وأن تشتمل على مكون مالي، وأن تنفذ حيثما تترتب على تطبيق الجزاءات نتائج ضارة. |
2. Agradece al Fondo de Solidaridad Islámica la asistencia prestada a la Universidad y lo invita a seguir prestando esa asistencia e insta al Banco Islámico de Desarrollo (BIsD) y a otras instituciones islámicas a que presten toda la ayuda posible a la Universidad; | UN | 2 - يشكر صندوق التضامن الإسلامي على ما قدمه من عون للجامعة ويدعوه إلى الاستمرار في ذلك ، كما يدعو البنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات الإسلامية الأخرى إلى تقديم كل عون ممكن لها. |
106. En Kenya se han concertado acuerdos con el PNUD, en nombre del equipo de las Naciones Unidos encargado de la gestión de desastres, a fin de intensificar sus actividades en el distrito de Mandera, una vez cerrados los campamentos para refugiados, destinadas a las personas desplazadas y la comunidad local, que han llegado a depender de la asistencia prestada a la población de refugiados. | UN | ١٠٦- وفي كينيا، وضعت ترتيبات مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بالنيابة عن فريق اﻷمم المتحدة لادارة الكوارث، لزيادة أنشطته في منطقة مانديرا حالما تغلق معسكرات اللاجئين، بحيث تستهدف المشردين وأفراد والمجتمع المحلي الذين أصبحوا يعتمدون على المساعدة التي تقدم الى جماهير اللاجئين. |
IV. RESULTADOS LOGRADOS EN LA asistencia prestada a OTROS PAÍSES PARTES AFECTADOS EN LA NEGOCIACIÓN | UN | رابعاً - النتائج التي تحققت لدى مساعدة بلدان أطراف متأثرة أخـرى على التفـاوض |
Además de la asistencia prestada a este grupo en los campamentos de refugiados de Kenya, también se llevó a cabo una importante operación fronteriza en Somalia con objeto de impedir nuevas llegadas de refugiados a Kenya. | UN | وفيما عدا المساعدة المقدمة في مخيمات اللاجئين داخل كينيا لهذه المجموعة، نظمت أيضا عملية هامة عبر الحدود داخل الصومال من أجل تفادي تدفق المزيد من اللاجئين نحو كينيا. |
Recomendación: La Comisión encomia la asistencia prestada a los países en desarrollo mediante los análisis de las políticas de inversión y el proceso de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones que en ellos figuran. | UN | توصية: وتثني اللجنة على المساعدة التي قُدّمت إلى البلدان النامية من خلال عمليات استعراض سياسات الاستثمار وعملية المتابعة في تنفيذ التوصيات الواردة فيها. |
Australia dirigió alrededor del 34% del total de la asistencia prestada a los pequeños Estados insulares en desarrollo al sector y dedicó la mayor parte de los fondos proporcionados a apoyar los servicios de administración pública. | UN | فقد وجهت استراليا الى هذا المجال حوالي ٣٤ في المائة من مجموع مساعداتها المقدمة الى الدول الجزرية الصغيرة النامية، وخصص الجزء اﻷكبر من هذه اﻷموال لدعم الادارة العامة والخدمات الحكومية. |