"asistencia psicológica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة النفسية
        
    • المساعدة النفسانية
        
    • الدعم النفسي
        
    • الرعاية النفسية
        
    • بالمساعدة النفسية
        
    • للمساعدة النفسية
        
    • الدعم النفساني
        
    • والمساعدة النفسية
        
    • المشورة النفسية
        
    • المساعدة السيكولوجية
        
    • المساعدات النفسية
        
    • والمساعدة النفسانية
        
    • ومساعدة نفسانية
        
    El Gobierno y las organizaciones no gubernamentales prestan asistencia psicológica y de otro tipo y reinsertan a las víctimas en la sociedad. UN وأوضح أن إعادة إدماج الضحايا في المجتمع مهمة تضطلع بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية مع تقديم المساعدة النفسية وغيرها.
    Eslovaquia creó un proyecto sobre asistencia psicológica a los solicitantes de asilo. UN وقامت سلوفاكيا بمشروع يتعلق بتقديم المساعدة النفسية إلى طالبات اللجوء.
    Esta asistencia psicológica se extiende igualmente a los familiares de las víctimas de la tortura que sufren sus efectos indirectos. UN وتمتد هذه المساعدة النفسية أيضا الى أسر ضحايا التعذيب التي تتعرض ﻵثاره غير المباشرة.
    El Comité observa asimismo la labor que desempeñan las organizaciones comunitarias en la prestación de asistencia psicológica y de otra índole a dichas víctimas. UN وتلاحظ اللجنة أيضا العمل الذي تقوم به منظمات المجتمع المحلي في تقديم المساعدة النفسانية وغيرها لهؤلاء الضحايا.
    :: Identificación de una organización no gubernamental que brinde asistencia psicológica a las víctimas de violaciones y a los testigos de ejecuciones y actos de antropofagia UN :: تحديد منظمة غير حكومية تتولى تقديم الدعم النفسي لضحايا الاغتصاب وشهود عمليات الإعدام وأكل لحم البشر.
    A nivel central, en el Centro de asistencia psicológica y Pedagógica Metódica del Ministerio de Educación Nacional se creó el Seminario de Orientación Familiar. UN وعلى المستوى المركزي، نظمت حلقة عمل لتوجيه اﻷسرة في مركز نهوج المساعدة النفسية والتربوية في وزارة التعليم القومي.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a que brinde la asistencia psicológica y material necesarias a las víctimas de esa explotación y abuso y a que garantice su protección contra cualquier difamación social. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير المساعدة النفسية والمادية اللازمة لضحايا هذا الاستغلال وتلك الإساءة وحماية الضحايا من وصمة العار الاجتماعي التي يمكن أن تلصق بهم.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a que brinde la asistencia psicológica y material necesarias a las víctimas de esa explotación y abuso y a que garantice su protección contra cualquier difamación social. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير المساعدة النفسية والمادية اللازمة لضحايا هذا الاستغلال وتلك الإساءة وحماية الضحايا من وصمة العار الاجتماعي التي يمكن أن تلصق بهم.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a que brinde la asistencia psicológica y material necesarias a las víctimas de esa explotación y abuso y a que garantice su protección contra cualquier difamación social. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير المساعدة النفسية والمادية اللازمة لضحايا هذا الاستغلال وتلك الإساءة وحماية الضحايا من وصمة العار الاجتماعي التي يمكن أن تلتصق بهم.
    La propuesta entraña la creación de un equipo interprofesional que preste asistencia psicológica y social a las víctimas. UN ويقترح فريق متعدد التخصصات يركز على تقديم المساعدة النفسية والاجتماعية للضحايا.
    Se trata fundamentalmente de asistencia psicológica, médica, social, jurídica y económica. UN ويتعلق الأمر أساسا بتقديم المساعدة النفسية والطبية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية.
    Con frecuencia, la asistencia psicológica y jurídica para las víctimas se presta a través de las instituciones de servicios sociales. UN وتقوم وكالات الخدمات الاجتماعية بتقديم المساعدة النفسية والقانونية للضحايا في أغلب الأحيان.
    Bulgaria creó albergues y centros temporales de protección y ayuda en los que las víctimas reciben asistencia psicológica y atención médica. UN فقد أقامت بلغاريا أماكن إيواء مؤقتة ومراكز حماية ومساعدة، يحصل فيها الضحايا على المساعدة النفسية والرعاية الطبية.
    La introducción de una nueva estrategia para evitar el consumo de drogas ofrecería la posibilidad de que los presos tuvieran más asesoramiento y asistencia psicológica. UN وسوف يساعد إدخال الاستراتيجية الجديدة للمخدرات في تقديم المزيد من المساعدة النفسية.
    El refugio tiene capacidad para albergar a 50 individuos como máximo y crea un clima de apoyo, facilitando el acceso a asistencia psicológica, social, médica y jurídica. UN وهو يتسع لما يبلغ 50 من الأفراد، ويوفر بيئة داعمة، وييسر الوصول إلى المساعدة النفسية والاجتماعية والطبية والقانونية.
    El Comité observa asimismo la labor que desempeñan las organizaciones comunitarias en la prestación de asistencia psicológica y de otra índole a dichas víctimas. UN وتلاحظ اللجنة أيضا العمل الذي تقوم به منظمات المجتمع المحلي في تقديم المساعدة النفسانية وغيرها لهؤلاء الضحايا.
    Las víctimas de la violencia doméstica recibían asistencia psicológica. UN ويتلقى ضحايا العنف المنزلي المساعدة النفسانية.
    Hay pocas ONG que presten asistencia psicológica a las víctimas de minas. UN وثمة عدد من المنظمات غير الحكومية التي توفر الدعم النفسي لضحايا الألغام.
    Se subrayó que era prioritario crear refugios seguros para las víctimas de este tipo de violencia y prestarles la asistencia psicológica que tanto necesitan. UN ومما اعتبر بمثابة أولوية إنشاء دور آمنة لضحايا هذا العنف إلى جانب تقديم الدعم النفسي الذي تشتد الحاجة إليه.
    Además se facilitaba a los miembros de la familia asistencia psicológica y social y se les otorgaban por ley de derechos especiales. UN وعلاوة على ذلك، توفر خدمات الرعاية النفسية والاجتماعية لأفراد الأسرة وتمنح لهم، بموجب التشريع، حقوق من لهم مركزا خاصا.
    En el marco de este programa se presta asistencia psicológica y social a víctimas de la guerra, incluido el asesoramiento a víctimas o testigos de violación, tortura, violencia y de los efectos traumáticos generales de la guerra. UN ويوفر هذا البرنامج المساعدة النفسية والاجتماعية لضحايا الحرب، ويشمل الدعم بالمساعدة النفسية للضحايا والشهود في قضايا الاغتصاب والتعذيب والعنف واﻵثار العامة لصدمات الحرب.
    Por ejemplo, la sociedad civil -- con la ayuda del Gobierno -- creó recientemente una red de asistencia psicológica de América Latina y el Caribe para casos de emergencia y desastre. UN وعلى سبيل المثال، أنشأ المجتمع المدني مؤخرا بدعم حكومي شبكة للمساعدة النفسية في حالات الطوارئ والكوارث في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En el marco del programa se presta asistencia psicológica y se ofrece atención médica y medicamentos a las mujeres acogidas, a las que también se imparten clases de griego. UN ويقدم البرنامج الدعم النفساني والطبي والدوائي إلى النساء اللائي يقومون بإيوائهن فضلاً عن تقديم دروس باللغة اليونانية.
    Actualmente se prepara la reglamentación de los servicios de orientación profesional y asistencia psicológica de la población en relación con el trabajo profesional. UN ويجري الآن وضع لائحة للتوجيه المهني والمساعدة النفسية للسكان في المسائل الوظيفية.
    Los niños víctimas de la violencia y sus familias reciben asistencia psicológica. UN كما تقدم المشورة النفسية إلى الأطفال ضحايا العنف وأسرهم.
    Una delegación propuso que las catástrofes provocadas por la tecnología pasaran a ser otro ámbito de concentración de las actividades, en el que se abordaran no sólo la asistencia médica y social sino también la asistencia psicológica. UN واقترح أحد المتكلمين أن تكون الكوارث الناتجة عن التكنولوجيا مجالا آخر من مجالات التركيز، ليس فقط من حيث تقديم المساعدة الطبية أو الاجتماعية بل من حيث المساعدة السيكولوجية أيضا.
    Ha logrado crear un clima de apoyo para las víctimas y facilita el acceso a asistencia psicológica, social, médica y letrada. UN ونجح المأوى في إيجاد مناخ داعم ويقدِّم تسهيلات للحصول على المساعدات النفسية والاجتماعية والطبية والقانونية.
    El programa también incluye servicios de atención de la salud de emergencia y asistencia psicológica para las víctimas y para su colocación en centros, donde reciben asesoramiento para ayudarlas a que vuelvan a llevar una vida normal. UN كما يقضي بتوفير الرعاية الصحية والمساعدة النفسانية والاجتماعية العاجلة للضحايا، واستقبالهم في مراكز يستفيدون فيها من الرعاية والمرافقة بغية عودتهم إلى حياة عادية.
    De conformidad con las disposiciones de la Ley No. 678/2001, a las víctimas de la trata se les concede la posibilidad de recibir protección física especial y asistencia psicológica y social. UN وفقا لأحكام القانون 678/2001 ، يُمنح ضحايا الاتجار بالبشر حماية بدنية خاصة، ومساعدة نفسانية واجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus