Esos porcentajes, muy bajos, ponen de manifiesto la necesidad de invertir en la calidad de la asistencia que prestan las unidades de salud de la familia. | UN | وتبين هذه النسب المتدنية جداً ضرورة الاستثمار في نوعية المساعدة التي تقدمها وحدات العناية بصحة الأسرة. |
Pedimos a los organismos interesados que respondan al pedido del Secretario General e informen sobre la asistencia que prestan a estos territorios. | UN | وندعو جميع الوكالات المعنية للاستجابة لطلب الأمين العام بتقديم تقارير عن المساعدة التي تقدمها لهذه الأقاليم. |
La asistencia que prestan las organizaciones intergubernamentales abarca tanto la ratificación como la aplicación de los instrumentos de seguridad marítima pertinentes. | UN | وتشمل المساعدة التي تقدمها المنظمات الحكومية الدولية التصديق على صكوك الأمن البحري ذات الصلة وتنفيذها. |
15. Expresa su reconocimiento al Secretario General, a su Representante Especial y al personal de la MONUA por la asistencia que prestan al Gobierno de Angola y a la UNITA a fin de llevar adelante el proceso de paz; | UN | ١٥ - يعرب عن تقديره لﻷمين العام، وممثله الخاص وموظفي البعثة لمساعدتهم حكومة أنغولا ويونيتا في تنفيذ عملية السلام؛ |
Por lo tanto, esas actividades son complementarias de la asistencia que prestan otras organizaciones. | UN | وهي بذلك خدمات مكملة للمساعدة التي تقدمها منظمات أخرى. |
Fortalecer la asistencia que prestan las Naciones Unidas para la democracia | UN | تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال الديمقراطية |
Teniendo presente la importancia de que la asistencia que prestan las Naciones Unidas en la región sea coherente, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية تماسك المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في المنطقة، |
Teniendo presente la importancia de que la asistencia que prestan las Naciones Unidas en la región sea coherente, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية تماسك المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في المنطقة، |
Teniendo presente la importancia de que la asistencia que prestan las Naciones Unidas en la región sea coherente, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية اتساق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في المنطقة، |
Teniendo presente la importancia de que la asistencia que prestan las Naciones Unidas en la región sea coherente, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية اتساق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في المنطقة، |
Teniendo presente la importancia de que la asistencia que prestan las Naciones Unidas en la región sea coherente, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية اتساق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في المنطقة، |
Estas consultas han tenido en cuenta los vínculos que existen entre la asistencia que prestan las Naciones Unidas y la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz. | UN | وروعيت في هذه المشاورات أوجه الصلة بين المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة وبين أنشطة منع نشوب النـزاعات وبناء السلام. |
Teniendo presente la importancia de que la asistencia que prestan las Naciones Unidas en la región sea coherente, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية اتساق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في المنطقة، |
Teniendo presente la importancia de que la asistencia que prestan las Naciones Unidas en la región sea coherente, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية اتساق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في المنطقة، |
Teniendo presente la importancia de que la asistencia que prestan las Naciones Unidas en la región sea coherente, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية اتساق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في المنطقة، |
Teniendo presente la importancia de que la asistencia que prestan las Naciones Unidas en la región sea coherente, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية اتساق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في المنطقة، |
En este sentido, los participantes en la CEAPAD alientan a otros países a participar en la CEAPAD y aumentar la eficacia de la asistencia que prestan a Palestina. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع المشاركون في المؤتمر البلدان الأخرى على المشاركة فيه وتعزيز فعالية المساعدة التي تقدمها إلى فلسطين. |
Teniendo presente la importancia de que la asistencia que prestan las Naciones Unidas en la región sea coherente, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية اتساق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في المنطقة، |
12. Expresa su reconocimiento al Secretario General, a su Representante Especial y al personal de la MONUA por la asistencia que prestan al Gobierno de Angola y a la UNITA a fin de llevar a la práctica el proceso de paz; | UN | ١٢ - يعرب عن تقديره لﻷمين العام، ولممثله الخاص، ولموظفي البعثة لمساعدتهم حكومة أنغولا ويونيتا في تنفيذ عملية السلام؛ |
12. Expresa su reconocimiento al Secretario General, a su Representante Especial y al personal de la MONUA por la asistencia que prestan al Gobierno de Angola y a la UNITA a fin de llevar a la práctica el proceso de paz; | UN | ١٢ - يعرب عن تقديره لﻷمين العام، ولممثله الخاص، ولموظفي البعثة لمساعدتهم حكومة أنغولا ويونيتا في تنفيذ عملية السلام؛ |
Los arreglos regionales están desarrollándose también con éxito gracias a los muy diversos tipos de asistencia que prestan las organizaciones internacionales competentes. | UN | كما أن الترتيبات الإقليمية قد أخذت تتطور بنجاح بفضل النطاق الواسع للمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية المختصة. |
Sírvanse facilitar información concreta sobre la asistencia que prestan estos Centros a las mujeres víctimas de la violencia en el hogar y sobre su cobertura geográfica. | UN | يُرجى تقديم معلومات محددة عن المساعدة التي تُقدمها هذه المراكز للنساء من ضحايا العنف المنزلي والتغطية الجغرافية لهذه المراكز. |
Las Naciones Unidas también deberían reforzar la asistencia que prestan a los países en desarrollo para aumentar su capacidad de lucha contra el terrorismo. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد أيضا ما تقدمه من مساعدات إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب. |