"asistencia que se presta a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة المقدمة إلى
        
    • المساعدة المقدمة الى
        
    • المساعدة التي تقدم إلى
        
    Los magistrados ad lítem necesitarán la misma asistencia que se presta a los magistrados permanentes. UN وسيحتاج القضاة المخصصون نفس المساعدة المقدمة إلى القضاة الدائمين.
    De esta forma la asistencia que se presta a las autoridades nacionales se concentraría inicialmente en las necesidades, en lugar de consistir en intervenciones especiales de diferentes partes del sistema. UN وسوف تكتسب بذلك المساعدة المقدمة إلى السلطات الوطنية تركيزا دقيقا على الاحتياجات، بدلا من أن تتمثل في تدخلات تقوم بها مختلف أجزاء المنظومة.
    Proseguirán los esfuerzos para aumentar el volumen de la asistencia que se presta a las zonas de acuartelamiento y deseo rendir homenaje a los donantes por su contribución a esta actividad de importancia crucial. UN وسيستمر بذل الجهود الرامية إلى زيادة مستوى المساعدة المقدمة إلى مناطق اﻹيواء. وأود أن أشيد في هذا الصدد بما يقدمه المانحون من مساهمة في هذه العملية البالغة اﻷهمية.
    II. Otras medidas destinadas a mejorar la ejecución del Programa, en particular la asistencia que se presta a los Centros de Comercio UN ثانيا - إجراءات المتابعة الأخرى الرامية إلى تحسين تقديم البرنامج، ولا سيما المساعدة المقدمة إلى النقاط التجارية
    Establece una memoria institucional para que sea coherente la asistencia que se presta a los Estados Miembros que organizan elecciones; UN تنشئ ذاكرة مؤسسية لضمان الاتساق في المساعدة المقدمة الى الدول اﻷعضاء التي تجرى فيها انتخابات؛
    La ayuda no reembolsable es un tipo de cooperación económica que contribuye al desarrollo social y económico de los países en desarrollo y se refiere a asistencia que se presta a dichos países para la adquisición de equipos y servicios necesarios, sin obligación de devolución. UN 63 - المعونة على شكل منحة نوع واحد من التعاون الاقتصادي، يسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية، ويشير إلى المساعدة التي تقدم إلى البلدان النامية من أجل شراء المعدات والحصول على الخدمات الضرورية، دون فرض التزام بالتسديد.
    Además, el ACNUR colaborará incansablemente con todos los interesados para eliminar las diferencias en cuanto a los niveles de la asistencia que se presta a los refugiados en las distintas regiones del mundo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستعمل المفوضية بكل جد مع جميع الأطراف المعنية لإزالة الفروق القائمة بين مستويات المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في مناطق العالم المختلفة.
    Además, el ACNUR colaborará incansablemente con todos los interesados para eliminar las diferencias en cuanto a los niveles de la asistencia que se presta a los refugiados en las distintas regiones del mundo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستعمل المفوضية بكل جد مع جميع الأطراف المعنية لإزالة الفروق القائمة بين مستويات المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في مناطق العالم المختلفة.
    Esta asistencia, que se presta a los Estados para solventar los gastos en que han incurrido durante los juicios, beneficia especialmente a los países en desarrollo, los cuales padecen diversos problemas sociales y luchan por erradicar la pobreza. UN وهذه المساعدة المقدمة إلى الدول لتغطية النفقات التي تتكبدها أثناء المحاكمات، تفيد بوجه خاص البلدان النامية التي تعاني من مختلف المشاكل الاجتماعية وتكافح الفقر.
    :: Seguimiento permanente de los efectos de las actividades de asistencia humanitaria y ajuste de los programas de reconstrucción y rehabilitación para fortalecer la asistencia que se presta a las poblaciones vulnerables UN :: الرصد المنتظم لآثار المساعدة الإنسانية، وإدخال تعديلات على برامج التعمير والتأهيل لتعزيز المساعدة المقدمة إلى الفئات الضعيفة من السكان
    El país contribuye también a la financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y participa así en la asistencia que se presta a los países en desarrollo para la aplicación de instrumentos jurídicos y programas de intervención que les permitan respetar los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. UN ويساهم أيضا في تمويل مرفق البيئة العالمية وبالتالي تتم في إطار المشاركة في المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية من أجل وضع صكوك قانونية وبرامج عمل تمكنها من احترام الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Desde 2008, el Gobierno del Iraq, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales vienen desarrollando asociaciones para incrementar la asistencia que se presta a las víctimas en forma de apoyo psicológico y asistencia social y en la reintegración. UN فمنذ عام 2008 وحتى الآن، استحدثت حكومة العراق ووكالات الأممالمتحدةوالمنظمات غير الحكومية شراكات لزيادة المساعدة المقدمة إلى الضحايا في شكل دعم سيكولوجي ومساعدة اجتماعية ومساعدة بإعادة الإدماج.
    b) Creación de un sistema de memoria institucional, sobre la base de la experiencia adquirida, para garantizar la uniformidad de la asistencia que se presta a los Estados Miembros que organizan elecciones. UN )ب( إنشاء ذاكرة مؤسسية على أساس الخبرة المكتسبة لضمان الاتساق في المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء التي تنظم انتخابات.
    b) Creación de un sistema de memoria institucional, sobre la base de la experiencia adquirida, para garantizar la uniformidad de la asistencia que se presta a los Estados Miembros que organizan elecciones. UN )ب( إنشاء ذاكرة مؤسسية على أساس الخبرة المكتسبة لضمان الاتساق في المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء التي تنظم انتخابات.
    Aunque cada país es responsable de su propia política económica, la recuperación en materia de crecimiento y desarrollo se basa, en todos los países, en un esfuerzo coordinado del conjunto de la comunidad internacional. Al respecto, deberá prestarse especial atención a las necesidades de los países en transición, sin que eso implique que deba disminuir la asistencia que se presta a los países en desarrollo. UN ولئن كان كل بلد مسؤولا عن السياسة الاقتصادية الخاصة به، فإن إنعاش النمو والتنمية يقتضي من جميع البلدان بذل مجهود متسق على مستوى المجتمع الدولي بكامله؛ وينبغي، في هذا الصدد، إيلاء أهمية خاصة لاحتياجات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، دون أن يؤدي ذلك إلى تخفيض المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية.
    En el marco de la asistencia que se presta a las familias, suministran servicios de mediación. Por lo general ofrecen servicios de terapia a las familias en crisis (en 1993/1994 se prestó este tipo de asistencia a 7.600 personas). UN وتوفر هذه اﻷفرقة في إطار المساعدة المقدمة إلى اﻷسر خدمات الوساطة وتقدم في معظم اﻷحيان العلاج النفساني إلى اﻷسر التي تعاني أزمات )وقد قدمت هذه المساعدة إلى ٠٠٦ ٧ شخص في الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١(.
    La asistencia que se presta a los países del Grupo " C " se planifica de forma que las condiciones económicas adversas y otras situaciones no pongan en peligro las ganancias ya obtenidas. UN وتتركّز المساعدة المقدمة إلى بلدان الفئة " جيم " بحيث تكفل عدم تأثير الظروف الاقتصادية السيئة و/أو الظروف الأخرى على المكاسب التي تحققت.
    27. La asistencia que se presta a los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, para aumentar su capacidad de exportar sus productos, está muy por debajo de lo necesario. UN 27- وأضاف ان من الواضح أن المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا، لتعزيز قدراتها على تصدير منتجاتها تقصر كثيرا عما هو مطلوب.
    En lo que respecta a la segunda parte, el Inspector recuerda acertadamente a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas la importancia primordial de aumentar la calidad y eficacia de la asistencia que se presta a los países y la necesidad de reducir los gastos de transacción que entraña la preparación de los instrumentos de diagnóstico de los países. UN وفيما يتعلق بالجزء الثاني، تذكّر المفتشة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على نحو مفيد بالأهمية الفائقة للارتقاء بمستوى نوعية وكفاءة المساعدة المقدمة إلى البلدان، وبضرورة الحد من تكاليف المعاملات المتعلقة بالإعداد لأدوات التشخيص على الصعيد القطري.
    Esperamos que en la conferencia se elabore un plan de acción que facilitará el uso calibrado de la asistencia que se presta a Somalia, de forma que se logre avanzar en el proceso de reconciliación nacional. UN ونأمل في أن يتوصل المؤتمر الى وضع خطة عمل يكون من شأنه أن تسهل استخدام المساعدة المقدمة الى الصومال استخداما تدريجيا بطريقة تؤدي الى دفع عملية المصالحة الوطنية الى اﻷمام.
    Las cuestiones fundamentales de política que la comunidad internacional tiene ante sí a ese respecto en el actual entorno de rigor presupuestario y de escasez de ayuda oficial para el desarrollo son las siguientes: a) cómo aumentar la ayuda a los países menos adelantados; y b) cómo aumentar la calidad y eficacia de la asistencia que se presta a esos países. UN وفيما يلي مسائل السياسة الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في هذا الصدد في المناخ الحالي الذي تسوده قيود الميزانية وندرة المساعدة اﻹنمائية الرسمية: )أ( كيفية تحسين مخصصات المعونة المقدمة الى أقل البلدان نموا؛ )ب( كيفية تعزيز نوعية وفعالية المساعدة المقدمة الى هذه البلدان.
    En cuanto al subprograma de desarrollo del comercio internacional, si bien la asistencia que se presta a Europa oriental en materia de desarrollo de sistemas comerciales resulta provechosa, hay organismos como el Centro de Comercio Internacional, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y la Organización Mundial del Comercio que son más competentes en esta esfera. UN ٦٨ - وأشار إلى البرنامج الفرعي لتنمية التجارة الدولية، فسلم بأن المساعدة التي تقدم إلى أوروبا الشرقية من أجل تنمية نظم التجارة هي مساعدة مفيدة، لكنه أضاف أن هناك منظمات، مثل مركز التجارة الدولية واﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، أكفأ بكثير في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus