"asistencia solicitada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة المطلوبة
        
    • المساعدة الملتمسة
        
    • المساعدات المطلوبة
        
    • للمساعدة الملتَمسة
        
    • للمساعدة المطلوبة
        
    • المساعدة التي طلبتها
        
    • للمساعدة القانونية الملتمسة
        
    Las Naciones Unidas deben limitarse a facilitar la asistencia solicitada. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تقتصر على توفير المساعدة المطلوبة.
    La República Federativa de Yugoslavia jamás ha prestado la asistencia solicitada con arreglo a lo previsto en los términos del artículo 29 del Estatuto. UN ولم يحدث على اﻹطلاق أن قدمت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المساعدة المطلوبة بمقتضى أحكام المادة ٩٢ من النظام اﻷساسي.
    Tipo, calidad y eficacia de la asistencia solicitada y recibida de las dependencias de la sede y de los Servicios Subregionales de Expertos para facilitar un mejor desempeño de los programas. UN نوع وجودة وفعالية المساعدة المطلوبة والمقدمة من وحدات المقر ومرافق الموارد دون الإقليمية لتيسير تحسين أداء البرامج.
    El Estado Parte requirente informará con prontitud cuando ya no necesite la asistencia solicitada. UN وتبلغ الدولة الطرف الطالبة الدولة الطرف متلقية الطلب، على وجه السرعة، عندما تنتهي حاجتها إلى المساعدة الملتمسة.
    Tipo, calidad y eficacia de la asistencia solicitada y recibida de las dependencias de la sede para facilitar un mejor desempeño en la gestión. UN نوع وجودة وفعالية المساعدة المطلوبة والمقدمة من وحدات المقر لتيسير تحسين أداء البرامج.
    El tiempo que efectivamente lleve responder a dichas solicitudes depende de las circunstancias de cada caso y del tipo de asistencia solicitada. UN والوقت الفعلي الذي تستغرقه الاستجابة لهذه الطلبات يتوقف على ظروف كل حالة ونوع المساعدة المطلوبة.
    En consecuencia, la clase de asistencia solicitada para restablecer las funciones de gobernanza tiende a ser más amplia. UN كما تجنح المساعدة المطلوبة لاستعادة مهام الحكم بطبيعتها إلى أن تكون أوسع نطاقا بما يتناسب مع ذلك.
    En consecuencia, la asistencia solicitada para restablecer las funciones de gobernanza tiende a ser más amplia. UN وتميل المساعدة المطلوبة لإعادة بناء مؤسسات الحكم، بطبيعتها، إلى أن تكون أوسع نطاقا بما يتناسب مع المهمة.
    El Iraq ha cooperado con los grupos de inspección de la Comisión y el OIEA que han visitado el Iraq en los últimos cuatro meses y ha prestado la asistencia solicitada. UN فقد تعاون العراق مع أفرقة التفتيش التابعة للجنة والوكالة التي زارت العراق في الاشهر الاربعة الاخيرة وقدم المساعدة المطلوبة.
    Las Naciones Unidas deben limitarse a facilitar la asistencia solicitada, según proceda, por decisión de los órganos intergubernamentales apropiados, pues no corresponde en modo alguno a la Dependencia de Asistencia Electoral asumir funciones inherentes a los Estados Miembros. UN إن اﻷمم المتحدة يجب أن تحصر نفسها في تسهيل المساعدة المطلوبة منها بقرار من الهيئات الحكومية الدولية المناسبة. وليس من المناسب بأي حال من اﻷحوال أن تتولى وحدة المساعدة الانتخابية مهام تخص دولا أعضاء.
    El Secretario General de las Naciones Unidas podrá asimismo informar a las Altas Partes Contratantes de esa evaluación y también del tipo y alcance de la asistencia solicitada. UN ويجوز لﻷمين العام أيضاً أن يرفع الى اﻷطراف المتعاقدة السامية تقريراً عن أي تقييم وكذلك عن نوع المساعدة المطلوبة ونطاقها.
    Por ejemplo, esta formulación permite a los Estados Parte denegar la cooperación cuando la prestación de la asistencia solicitada contraviniese su derecho o política internos. UN فعلى سبيل المثال، تتيح هذه الصياغة للدول الأطراف أن ترفض التعاون اذا كان تقديم المساعدة المطلوبة يتعارض مع قوانينها أو سياساتها الداخلية.
    Por lo general el tiempo necesario queda determinado por la urgencia del asunto, la amplitud y complejidad de la asistencia solicitada, la gravedad de los delitos y la necesidad de que los tribunales dicten ordenes en relación con determinadas formas de asistencia. UN ويحـدد عامل الوقت عادة مـدى إلحاحية المسألة، ومـدى المساعدة المطلوبة وتعقـد تركيبها، وخطورة الجرائم، وضرورة الحصول على أوامر من المحكمة في حالة طلب أشكال معينـة من المساعدة.
    El Secretario General de las Naciones Unidas podrá asimismo informar a las Altas Partes Contratantes de esa evaluación y también del tipo y alcance de la asistencia solicitada. UN كما يجوز للأمين العام أيضاً أن يرفع إلى الأطراف المتعاقدة السامية تقريراً عن أي تقييم يجري أو أي نوع من المساعدة المطلوبة ونطاقها.
    Además, le ruego que tenga a bien disponer que se proporcione la asistencia solicitada lo antes posible a fin de respetar los plazos establecidos para el proceso de preparación de las elecciones de la Asamblea Constituyente. UN ويشرفني أيضاً أن ألتمس منكم تقديم المساعدة المطلوبة في أسرع وقت ممكن للوفاء بتوقيت مجموعة الأحداث المؤدية إلى انتخاب الجمعية التأسيسية.
    En vista de la importancia de la asistencia solicitada y del plazo en que se proponía completar sus actividades de investigación, la Comisión se concentró en el seguimiento de todas las solicitudes de asistencia pendientes. UN ونظرا لأهمية المساعدة المطلوبة والإطار الزمني الذي تستهدف فيه اللجنة إتمام ما تجريه من أنشطة التحقيق، فقد ركزت على متابعة جميع طلبات المساعدة التي لم يأت بعد رد بشأنها.
    El Comité colaborará con los Estados que hayan solicitado asistencia para elaborar un modelo de formulario que especifique el tipo, el asunto, el alcance y las modalidades de la asistencia solicitada. UN ستعمل اللجنة مع الدول التي طلبت المساعدة على وضع نموذج لطلب المساعدة يحدد نوع المساعدة المطلوبة ومضمونها ونطاقها وطرائقها.
    El Estado Parte requirente informará con prontitud cuando ya no necesite la asistencia solicitada. UN وتقوم الدولة الطرف الطالبة بإبلاغ الدولة الطرف متلقية الطلب، على وجه السرعة، عندما تنتهي حاجتها إلى المساعدة الملتمسة.
    En el cuadro 32 figura información detallada sobre los distintos tipos de asistencia solicitada. UN وترد تفاصيل أنواع المساعدات المطلوبة في الجدول 32.
    d) Una descripción de la asistencia solicitada y pormenores sobre cualquier procedimiento particular que el Estado Parte requirente desee que se aplique; UN (د) وصفا للمساعدة الملتَمسة وتفاصيل أي إجراءات معينة تود الدولة الطرف الطالبة اتباعها؛
    El alcance total y la naturaleza de la asistencia solicitada a las Naciones Unidas serán objeto de nuevas consultas de mi Asesor Especial con las autoridades libias de transición y la sociedad civil. UN وسيكون النطاق الكامل للمساعدة المطلوبة من الأمم المتحدة وطابعها موضوع تشاور إضافي يجريه مستشاري الخاص مع السلطات الانتقالية الليبية والمجتمع المدني.
    En consecuencia, el Juzgado debió tomar estos elementos en consideración a efecto de otorgarle de manera excepcional la asistencia solicitada. UN ومن ثم كان يتعيّن على المحكمة أن تراعي هذه العناصر وتمنحها على أساس استثنائي المساعدة التي طلبتها.
    d) Una descripción de la asistencia solicitada y pormenores sobre cualquier procedimiento particular que el Estado Parte requirente desee que se aplique; UN )د( بيانا للمساعدة القانونية الملتمسة وتفاصيل أي إجراء خاص تود الدولة الطرف الطالبة أن يتبع ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus