"asistencia técnica a los países que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة التقنية إلى البلدان التي
        
    • المساعدة التقنية للبلدان التي
        
    • أشكال المساعدة التقنية المقدّمة إلى البلدان التي
        
    • المساعدة الفنية للبلدان التي
        
    • المساعدة التقنية للدول التي
        
    • المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان
        
    • المساعدة التقنية الى البلدان
        
    Con este ánimo, hay que asignar prioridad a la asistencia técnica a los países que atraviesen las situaciones más difíciles. UN وبهذه الروح، يجب إعطاء الأولوية لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تعاني من أشد الأوضاع صعوبة؛
    15.32 El suministro de asistencia técnica a los países que la solicitan es una característica saliente del subprograma. UN 15-32 يعتبر تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلبها سمة رئيسية لهذا البرنامج الفرعي.
    La prestación de asistencia técnica a los países que la necesiten seguirá siendo una de las principales prioridades del Comité. UN 10 - سيظل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها إحدى الأولويات للجنة.
    Respaldamos los esfuerzos por renovar y mejorar la oferta de asistencia técnica a los países que la necesitan. UN كما ندعم الجهود المبذولة لتجديد واستكمال وتحسين عرض تقديم المساعدة التقنية للبلدان التي تحتاج إليها.
    Debería prestarse asistencia técnica a los países que encontrasen dificultades en la reunión y el procesamiento de los datos necesarios.Apéndice UN ويتعين أن تتاح المساعدة التقنية للبلدان التي قد تواجه صعوبات في جمع البيانات اللازمة وتجهيزها. تذييل
    La tarea de facilitar el suministro de asistencia técnica a los países que la necesiten seguirá siendo una de las prioridades del Comité. UN 11 - سيظل تسهيل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها أولوية من أولويات اللجنة.
    La promoción de la prestación de asistencia técnica a los países que la necesiten seguirá siendo una de las prioridades del Comité. UN 13 - سيظل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها يمثل أولوية للجنة.
    La tarea de facilitar el suministro de asistencia técnica a los países que la necesiten seguirá siendo una de las prioridades del Comité. UN 11 - سيظل تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها من أولويات اللجنة.
    Hay que utilizar plenamente los mecanismos creados por varios órganos internacionales, como el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, para prestar asistencia técnica a los países que carecen de capacidad. UN ويجب استخدام كامل التسهيلات المقدمة من مختلف الهيئات الدولية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي من أجل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تنقصها القدرة في هذا المجال.
    El orador se inquieta por las consecuencias de la falta de recursos y recomienda que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos brinde asistencia técnica a los países que la necesitan. UN وإذ أعرب عن قلقه بشأن ما لعدم توفر الموارد من عواقب، أوصى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتوفير المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    Ese monto ha permitido a la Fundación pro Naciones Unidas ayudar a los grupos de Amigos a promover el Fondo Mundial con mayor eficacia y proporcionar asistencia técnica a los países que reciben subsidios del Fondo Mundial. UN وأتاحت هذه المنحة لمؤسسة الأمم المتحدة أن تساعد ' أفرقة الأصدقاء` ليصبحوا بالنسبة للصندوق العالمي دعاةً أكثر فعالية، ولتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تتلقى مِنحاً من الصندوق العالمي.
    En 2012, el Proceso contribuyó en mayor medida a facilitar la prestación de asistencia técnica a los países que la necesitan y, en ese sentido, prestó una atención especial a la producción artesanal de diamantes de aluvión. UN وخلال عام 2012، زادت عملية كيمبرلي من الدور الذي تؤديه في تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاج إليها، مع التركيز على الإنتاج الحرفي للماس الغريني.
    Se señaló que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal era la encargada de la gestión estratégica del Programa y se estaba ocupando de racionalizar su labor y reducir así la demanda de servicios sustantivos para poder dedicar un mayor volumen de recursos a la prestación de asistencia técnica a los países que la necesitaran. UN ولوحظ أن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تحملت مسؤولية إدارية استراتيجية عن البرنامج، وشاركت في تبسيط عمله ومن ثم تخفيض الطلبات المقدمة للحصول على خدمات فنية لكي يتسنى تكريس مزيد من الموارد لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    Se señaló que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal era la encargada de la gestión estratégica del Programa y se estaba ocupando de racionalizar su labor y reducir así la demanda de servicios sustantivos para poder dedicar un mayor volumen de recursos a la prestación de asistencia técnica a los países que la necesitaran. UN ولوحظ أن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تحملت مسؤولية إدارية استراتيجية عن البرنامج، وشاركت في تبسيط عمله ومن ثم تخفيض الطلبات المقدمة للحصول على خدمات فنية لكي يتسنى تكريس مزيد من الموارد لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي بحاجة إليها.
    En consecuencia, el PNUFID continuará prestando asistencia técnica a los países que la necesiten, para fortalecer su administración nacional, a condición de que ellos manifiesten la voluntad política necesaria. UN ولذلك سيستمر برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تقديم المساعدة التقنية للبلدان التي تحتاج إليها لتعزيز إدارتها الوطنية؛ إلا أن اﻹرادة السياسية لمثل هذا العمل تأتي من الدول ذاتها.
    La Oficina del Alto Comisionado debe también contar con los recursos necesarios para prestar servicios de asistencia técnica a los países que han sufrido las consecuencias de la acción de los mercenarios que así lo soliciten. UN وعلى مكتب المفوضة السامية أيضا أن يخصص الموارد التي يحتاجها لتوفير خدمات المساعدة التقنية للبلدان التي تعاني من آثار أنشطة المرتزقة إذا طلبت ذلك.
    Asimismo, se observó que solamente se podría lograr la plena aplicación mediante la prestación coherente y sostenible de asistencia técnica a los países que la solicitaran. UN ولوحظ أيضا أنه لا سبيل إلى تحقيق هدف التنفيذ الكامل إلا بتوفير المساعدة التقنية للبلدان التي تطلبها وتقديم هذه المساعدة على نحو متّسق ومطّرد.
    Se reafirmó el papel especial de las Naciones Unidas, y en particular de la Oficina de Fiscalización de Drogas, cuya misión es poner en práctica para las Naciones Unidas las grandes líneas directrices de la política internacional contra la droga y programas de asistencia técnica a los países que lo soliciten. UN وقد أعيد تأكيد الدور الخاص الذي تنهض به الأمم المتحدة ولا سيما دور مكتب مكافحة المخدرات الذي تتمثل رسالته الرئيسية في القيام، باسم الأمم المتحدة، بتنفيذ التوجهات الرئيسية للسياسة الدولية لمكافحة المخدرات وبرامج تقديم المساعدة التقنية للبلدان التي تطلبها.
    h) La asistencia para la redacción de disposiciones legislativas puede ser una forma especialmente útil de asistencia técnica a los países que tienen autoridades reguladoras de la competencia de reciente creación, organismos con personal de poca experiencia o cambios en la dirección superior, o para los países que tienen bajos niveles de desarrollo socioeconómico. UN (ح) قد تكون المساعدة على صياغة التشريعات شكلاً مفيداً جداً من أشكال المساعدة التقنية المقدّمة إلى البلدان التي تكون فيها السلطات المعنية بالمنافسة فتية، أي سلطات يفتقر موظفوها إلى الخبرة، وتعاني من ارتفاع معدل دوران موظفي الإدارة العليا، أو إلى البلدان التي تشهد تنمية اجتماعية واقتصادية متواضعة؛
    En concreto, el Reino Unido ha establecido un fondo para prestar asistencia técnica a los países que deseen luchar contra las drogas y la delincuencia. UN وقامت المملكة المتحدة، على وجه الخصوص، بإنشاء صندوق لتوفير المساعدة الفنية للبلدان التي ترغب في مكافحة المخدرات والجريمة.
    Pedimos a todos los países que aumenten sus contribuciones voluntarias al Programa para que pueda ofrecer asistencia técnica a los países que la necesitan en sus esfuerzos por erradicar el tráfico ilícito y el consumo de drogas. UN وندعو جميع الدول إلى زيادة تبرعاتها للبرنامج حتى يستطيع تقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها في مسعاها للقضاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتعاطيها.
    En cuanto a la pregunta sobre la asistencia técnica a los países que no contaban con un programa apoyado por el FNUAP, la Directora dijo que el Fondo siempre había proporcionado asistencia técnica a esos países. UN وذكرت فيما يتعلق بالاستفسار عن المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي لا توجد لديها برامج قطرية مدعومة من جانب الصندوق أن الصندوق يسعى دائما لإتاحة المساعدة التقنية إلى تلك البلدان.
    Consciente de la relación que existe entre la criminalidad urbana y la delincuencia juvenil y otras formas más complejas de delincuencia transnacional, y de la consiguiente necesidad de luchar simultáneamente contra uno y otro fenómeno, prestando entre otras cosas, asistencia técnica a los países que la necesiten, UN واذ يدرك العلاقة بين ظاهرة الجريمة الحضرية وجرائم اﻷحداث وظاهرة اﻷشكال اﻷكثر تطورا للجريمة عبر الوطنية، وما يترتب على ذلك من حاجة الى مكافحة الظاهرتين في آن واحد، بوسائل من بينها تقديم المساعدة التقنية الى البلدان التي تحتاجها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus