También debe considerarse asistir a los Estados Miembros en la aplicación de las sanciones. | UN | وينبغي أيضاً النظر في مساعدة الدول الأعضاء على تطبيق الجزاءات. |
Acojo con satisfacción el presente informe, que tiene por finalidad asistir a los Estados Miembros para que sigan examinando un enfoque intermedio, si así lo deciden. | UN | وأرحب بهذا التقرير المعد من أجل مساعدة الدول الأعضاء في مواصلة نظرها في نهج وسيط، إن هي ارتأت ذلك. |
Después de elaborar la guía pertinente, pasaremos al aspecto de la aplicación con el fin de asistir a los Estados Miembros a armonizar su legislación nacional. | UN | وعقب إعداد الدليل ذي الصلة، سنتناول جانب التنفيذ بغية مساعدة الدول الأعضاء في مواءمة تشريعاتها الوطنية. |
También se organizaron cursos prácticos para asistir a los Estados Miembros en la aplicación de estos instrumentos. | UN | ونظمت أيضا حلقات عمل من أجل مساعدة الدول الأعضاء في استعمال هذه الأدوات. |
Tomando nota asimismo de que los acuerdos y compromisos contraídos en recientes conferencias de las Naciones Unidas han complicado aún más las tareas que incumben a las comisiones regionales de asistir a los Estados Miembros en el cumplimiento de dichos acuerdos y compromisos, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن الاتفاقات والالتزامات المعتمدة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا قد زادت من مضاعفة المهام الموكولة إلى اللجان اﻹقليمية لمساعدة الدول اﻷعضاء على تنفيذ تلك الاتفاقات والالتزامات، |
El sistema de las Naciones Unidas puede asistir a los Estados Miembros en este proceso ayudándoles a desarrollar una gobernación más equitativa y efectiva de sus pueblos y a fortalecer su sociedad civil. | UN | وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول اﻷعضاء في هذه العملية بإسداء العون لها على إقامة نظام أكثر إنصافا وفعالية في حكم شعوبها وعلــى تعزيــز مجتمعهــا المدنــي. |
Estos conocimientos brindan una base sólida para nuestra labor de asistir a los Estados Miembros para que lleven a la práctica los derechos humanos en contextos muy diferentes en todo el mundo. | UN | وتوفر هذه الخبرة أساسا متينا لعمل المفوضية في مساعدة الدول الأعضاء في إعمال حقوق الإنسان في سياقات بالغة الاختلاف في كافة أنحاء العالم. |
También se preguntó por las medidas adoptadas por la CEPA para asistir a los Estados Miembros en el fortalecimiento de su capacidad, en particular con objeto de atender a sus necesidades energéticas o mejorar su situación al respecto. | UN | كما طُـرحت تساؤلات عن التدابير التي تستخدمها اللجنة الاقتصادية في مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز قدراتها، لا سيما في معالجة أو تحسين احتياجاتها في مجال الطاقة. |
Sin embargo, seguiremos a la vanguardia de los pedidos de reforma para asegurar que esté plenamente preparada y potenciada para asistir a los Estados Miembros en su lucha contra los retos mundiales. | UN | لكننا سنبقى في الجبهة الأمامية للدعوات إلى إصلاحها لضمان أنها مجهّزة تجهيزا كاملا ومتمكنة من مساعدة الدول الأعضاء في مجابهة التحديات العالمية. |
Estas directrices se fundamentan en una amplia variedad de documentos técnicos y material informativo cuyo fin es asistir a los Estados Miembros para que refuercen todos sus servicios de salud pública relacionados con incidencias y casos de emergencia. | UN | ويدعم هذه المبادئ التوجيهية عدد كبير من الوثائق التقنية والمواد الإعلامية التي تتوخى مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز جميع قدراتها في مجال الصحة العامة المتصلة بالحوداث والحالات الطارئة. |
Mongolia aplaude el segundo examen de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, durante el cual, al mismo tiempo que se hacía hincapié en la aplicación nacional, se enfatizó la importancia de asistir a los Estados Miembros en esta empresa. | UN | وترحب منغوليا بالاستعراض الثاني لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب الذي شدد على تنفيذ الاستراتيجية على الصعيد الوطني، ولكنه أكد مع ذلك أهمية مساعدة الدول الأعضاء في هذه المهمة. |
El grupo elaboró un informe que contiene toda una serie de recomendaciones encaminadas a asistir a los Estados Miembros a aplicar de manera efectiva las normas internacionales existentes para combatir la financiación del terrorismo. | UN | وقد أصدر الفريق العامل تقريرا يتضمّن مجموعة توصيات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب تنفيذا فعّالا. |
La Oficina Europea de Policía (EUROPOL) realiza varias actividades orientadas a asistir a los Estados Miembros de la Unión Europea en el desarrollo de sus capacidades para prevenir incidentes relacionados con la seguridad química, biológica, radiológica y nuclear, y responder a ellos. | UN | ويضطلع مكتب الشرطة الأوروبي بعدة أنشطة تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تطوير قدراتها على منع حوادث الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية والتصدي لها. |
La Oficina Europea de Policía realiza varias actividades encaminadas a asistir a los Estados Miembros de la Unión Europea en el desarrollo de su capacidad de prevención y respuestas ante los incidentes químicos, biológicos, radiológicos y nucleares. | UN | ويقوم مكتب الشرطة الأوروبي بعدة أنشطة تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تطوير قدراتها في مجال منع وقوع حوادث متصلة بالأمن الكيميائي والبيولوجي والإشعاعي والنووي والتصدي لها. |
b) Para asistir a los Estados Miembros en el intercambio de información sobre las esferas de desarrollo. | UN | (ب) مساعدة الدول الأعضاء في تبادل المعلومات عن مجالات التنمية. |
Esta reevaluación proseguirá en el futuro inmediato, a la vista de las conclusiones de la primera reunión bienal a fin de dar al Grupo mayor posibilidad de asistir a los Estados Miembros en la aplicación del Programa de Acción. | UN | وسيستمر هذا التقييم في المستقبل القريب، في ضوء استنتاجات الاجتماع الأول من الاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة مرة كل سنتين، لجعل الفريق في وضع أفضل يمكنه من مساعدة الدول الأعضاء المهتمة في جهودها من أجل تنفيذ برنامج العمل. |
En el informe se sugerirán las formas de mejorar, dentro de ese marco, las actuales metodologías para la planificación, programación, presupuestación, supervisión y evaluación utilizadas en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con miras a asistir a los Estados Miembros y a las propias organizaciones en el diseño y examen de los sistemas de gestión basados en los resultados como instrumentos eficaces de gestión. | UN | وسيقترح التقرير طرائق للقيام، في ذلك الإطار، بتحسين المنهجيات الحالية للتخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بغية مساعدة الدول الأعضاء والمؤسسات نفسها على تصميم واستعراض نظم الإدارة على أساس النتائج وجعلها أداة فعالة في الإدارة. |
h) asistir a los Estados Miembros en la movilización de recursos para la financiación de infraestructuras de transporte y comunicaciones; | UN | (ح) مساعدة الدول الأعضاء على تعبئة الموارد اللازمة لتمويل الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات؛ |
En concreto, hemos observado con satisfacción el papel activo que está desempeñando el ONU-Hábitat a la hora de asistir a los Estados Miembros a conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio, especialmente la meta 10 sobre agua y saneamiento, y la meta 11 sobre mejoramiento de los barrios de tugurio. | UN | ولاحظنا بارتياح الدور الحيوي الذي يضطلع به موئل الأمم المتحدة في مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف الألفية للتنمية، لا سيما الهدف 10 بشأن المياه ومرافق الصرف الصحي، والهدف 11 بشأن تحسين السكن غير اللائق. |
- asistir a los Estados Miembros a formular y ejecutar programas para cumplir las prioridades de la NEPAD y los objetivos de desarrollo del Milenio en las esferas de la seguridad alimentaria, la agricultura y el medio ambiente | UN | - مساعدة الدول الأعضاء على تصميم وتنفيذ برامج لتحقيق أولويات الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية في مجالات الأمن الغذائي والزراعة والبيئة |