"asistir a los gobiernos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساعدة الحكومات
        
    • لمساعدة الحكومات
        
    • بمساعدة الحكومات
        
    • ولمساعدة الحكومات
        
    iii) asistir a los gobiernos en la formulación o evaluación de programas y proyectos que permitan mejorar los programas nacionales; UN ' 3` مساعدة الحكومات في وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛
    iii) asistir a los gobiernos en la formulación o evaluación de programas y proyectos que permitan mejorar los programas nacionales; UN ' 3` مساعدة الحكومات على وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛
    iii) asistir a los gobiernos en la formulación o evaluación de programas y proyectos que permitan mejorar los programas nacionales; UN ' 3` مساعدة الحكومات على وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛
    Se ha prestado apoyo para asistir a los gobiernos en el establecimiento de sistemas de registro de nacimientos, haciendo hincapié en la inclusión de los niños refugiados y desplazados internos. UN وقد قُدم الدعم لمساعدة الحكومات على إنشاء نظم لتسجيل المواليد، مع التركيز على إدماج الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Hago un llamamiento a la comunidad internacional para que siga intentando crear un equipo permanente de expertos forenses que podrían asistir a los gobiernos en el obligado cometido de investigar todos y cada uno de los casos. UN وأناشد المجتمع الدولي أن يواصل جهوده من أجل إنشاء فريق من الخبراء في مجال الطب الشرعي ليقوموا بمساعدة الحكومات مع الامتثال لالتزاماتهما بإجراء تحقيق في كل حالة من الحالات.
    iii) asistir a los gobiernos en la formulación o evaluación de programas y proyectos que permitan mejorar los programas nacionales; UN ' 3` مساعدة الحكومات على وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛
    El propósito fundamental fue asistir a los gobiernos a cumplir con sus embargos voluntarios de petróleo o sus políticas similares contra Sudáfrica. UN وكان الغرض الرئيسي هو مساعدة الحكومات في تنفيذ تدابيرها الطوعية للحظر النفطي أو ما يقابلها من سياسات مفروضة ضد جنوب افريقيا.
    El programa sobre las empresas transnacionales debería asistir a los gobiernos a crear un clima en el cual las empresas tuvieran la mejor oportunidad posible de ser competitivas a nivel internacional sin tener que recurrir a la protección ni a incentivos y subvenciones artificiales. UN وينبغي أن يعمل البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية على مساعدة الحكومات على تهيئة بيئة تتيسر فيها للمشاريع أفضل الفرص الممكنة لتصبح قادرة على التنافس دوليا دونما حاجة الى اللجوء الى حماية أو الى حوافز أو إعانات مصطنعة.
    El motivo de la fundación de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) hace 45 años fue asistir a los gobiernos y las personas a abordar los desafíos operativos de la migración. UN لقد كان الدافع وراء إنشاء المنظمة الدولية للهجرة قبــل ٤٥ سنــة هــو مساعدة الحكومات واﻷفراد في مواجهة التحديات التنفيذية للهجرة.
    No obstante, el sistema sólo podrá asistir a los gobiernos en esta tarea, si logra articular una respuesta coherente, a partir de la enorme cantidad de elementos superpuestos del quehacer para el desarrollo emanado de las conferencias mundiales. UN غير أن المنظومة لن تستطيع مساعدة الحكومات في هذه المهمة إلا إذا تمكنت من تعبئة استجابة متسقة للعناصر العديدة والمتداخلة لخطة التنمية التي تمخضت عنها المؤتمرات العالمية.
    Esas Directrices tienen por objeto asistir a los gobiernos en la formulación de políticas para los consumidores en materia de comercio electrónico y en ellas se esbozan los requisitos de acceso a la información en aras de la protección de los consumidores. UN وترمي هذه المبادرة إلى مساعدة الحكومات على صياغة سياسات لحماية المستهلك فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية وتُبيّن متطلبات الإفصاح عن المعلومات لحماية المستهلك.
    - asistir a los gobiernos para que un eventual acuerdo multilateral sobre competencia refleje las necesidades de los países en desarrollo, particularmente las economías pequeñas y vulnerables. UN - مساعدة الحكومات على ضمان أن يعكس أي اتفاق متعدد الأطراف بشأن المنافسة احتياجات البلدان النامية، ولا سيما البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة؛
    Dadas esas características el sistema está particularmente bien dotado para asistir a los gobiernos en la utilización eficaz del apoyo externo que reciben. UN ونظرا لهذه الخصائص، تتمتع المنظومة بوضع يمكنها بشكل خاص من مساعدة الحكومات على استخدام الدعم الإنمائي الخارجي بصورة فعالة.
    Confío en que la Asamblea reafirmará su firme voluntad política de asistir a los gobiernos y pueblos de África en su lucha a favor de una paz duradera, la eliminación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN وأنا على ثقة بأن الجمعية العامة ستؤكد من جديد إرادتها السياسية القوية على مساعدة الحكومات والشعوب الأفريقية في كفاحها من أجل السلام الدائم، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة.
    Además, los organismos de las Naciones Unidas deben coordinar mejor sus actividades de fortalecimiento de la capacidad para asistir a los gobiernos en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la mejora de la situación de la infancia. UN ودعت وكالات الأمم المتحدة إلى تنسيق جهودها في مجال بناء القدرات بشكل أفضل من أجل مساعدة الحكومات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتحسين ظروف الأطفال.
    Las Directrices de la Subcomisión tienen el objeto de asistir a los gobiernos, encargados de la formulación de políticas, organismos internacionales y miembros de la sociedad civil en la aplicación del derecho al agua potable y el saneamiento. UN وتهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى مساعدة الحكومات وواضعي السياسات والوكالات الدولية وأعضاء المجتمع المدني في إعمال الحق في الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية.
    Los informes han destacado la creciente incidencia del cambio climático en los recursos hídricos de las cuencas de los países ribereños y la importancia de asistir a los gobiernos a planificar medidas de adaptación dentro de la gestión y el aprovechamiento integrados de los recursos hídricos. UN وأبرزت التقارير الأثر المتزايد لتغير المناخ على موارد المياه في أحواض البلدان المشاطئة، وأهمية مساعدة الحكومات في وضع خطط تدابير التكيّف ضمن إدارة وتنمية موارد المياه المتكاملة.
    34. En 1992 se emprendió la tarea de asistir a los gobiernos en la formulación de planes de acción relativos al medio ambiente y programas nacionales equivalentes al Programa 21. UN ٣٤ - وفي عام ١٩٩٢، بذلت جهود لمساعدة الحكومات في إعداد خطط عمل بيئية وبرامج وطنية موازية لجدول أعمال القرن ٢١.
    Las instituciones financieras internacionales deberían adoptar medidas para asistir a los gobiernos a ofrecer estos servicios instituyendo políticas favorables a la inversión pública en la salud. UN وعلى المؤسسات المالية الدولية أن تتخذ الخطوات اللازمة لمساعدة الحكومات على توفير هذه الخدمات الصحية عن طريق وضع سياسات تشجع على الاستثمار العام في مجال الصحة.
    En cuanto a la protección de la población civil, ha elaborado un marco para la preparación de mandatos para misiones concretas, sobre el terreno, y ya ideado instrumentos, entre ellos un conjunto de material didáctico, para ayudar a las misiones a obtener resultados prácticos y al tiempo asistir a los gobiernos en la introducción de las reformas necesarias para aumentar su capacidad de protección. UN أما فيما يتعلق بحماية المدنيين، فقد وضعت الإدارة إطارا لإعداد ولايات محددة للبعثات، في الميدان، وأعدت أدوات من بينها مجموعة مواد تدريبية، لمساعدة البعثات على تحقيق نتائج عملية، والقيام في الوقت ذاته بمساعدة الحكومات على إجراء الإصلاحات اللازمة لبناء قدراتها على الحماية.
    A fin de asistir a los gobiernos en la elaboración y utilización de esos enfoques, las medidas de cooperación técnica se deberían centrar en la capacitación como uno de los mecanismos más eficaces para crear capacidad. UN ولمساعدة الحكومات في تطوير واستخدام هذه النهج، ينبغي أن تركز تدابير التعاون التقني على التدريب بوصفه من أكثر آليات بناء القدرات فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus