La MICIVIH tiene una valiosa experiencia que utiliza para asistir al Gobierno en los programas de capacitación judicial y complementará los esfuerzos de otros, incluido el Canadá, que otorgan alta prioridad a esta esfera. | UN | وقد اكتسبت البعثــة خبــرة قيمة تستخدمها اﻵن في مساعدة الحكومة في برامــج للتدريب فــي الميدان القضائــي. وستكمل جهـود اﻵخرين، بما فيها جهود كندا، التي تولي أولوية عليا لهذا المجال. |
Deseamos añadir nuestro apoyo al llamamiento internacional para asistir al Gobierno del Líbano en sus esfuerzos de reconstrucción, y a todos los civiles desplazados como resultado de las hostilidades. | UN | ونود هنا أن نضيف تأييدنا للنداء الدولي الداعي إلى مساعدة الحكومة اللبنانية في جهود اﻹعمار التي تبذلها، ومساعدة كل المدنيين الذين شردوا بسبب هذه اﻷعمال. |
El objetivo de tales informes es asistir al Gobierno en la investigación efectiva de las violaciones y en la aplicación de la Ley y la administración de justicia. | UN | والهدف من هذه التقارير هو مساعدة الحكومة على التحقيق بصورة فعالة في تلك الانتهاكات وعلى تنفيذ القانون وإقامة العدل. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a asistir al Gobierno en esta labor. | UN | والأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة الحكومة في هذه الجهود. |
En segundo lugar, asesorar y asistir al Gobierno en materia de derechos humanos, haciéndole recomendaciones precisas. | UN | ثانيا، معاونة ومساعدة الحكومة في ميدان حقوق الانسان وتقديم توصيات محددة. |
La Unión Europea hará lo que le corresponda para asistir al Gobierno en la prestación de servicios. | UN | وسيقوم الاتحاد الأوروبي بدوره في مساعدة الحكومة على القيام بوظائفها. |
Los asociados para el desarrollo de la República Democrática del Congo deben asistir al Gobierno en la aplicación de esta exigencia y evaluar su cumplimiento; | UN | وينبغي لشركاء جمهورية الكونغو الديمقراطية في التنمية مساعدة الحكومة في تطبيق هذا الاشتراط وتقييم الامتثال له؛ |
A fin de asistir al Gobierno en la gestión de los detenidos, la BINUCA ha elaborado 2.500 formularios para la identificación e inscripción de los detenidos. | UN | ومن أجل مساعدة الحكومة على إدارة المحتجزين، أصدر المكتب المتكامل 500 2 استمارة لتحديد هوية المحتجزين وتسجيلهم. |
En 1987 se dio por terminado este mandato y la Comisión solicitó al Secretario General que designara un experto con miras a asistir al Gobierno en la adopción de las medidas necesarias para la ulterior restauración de los derechos humanos. | UN | وفي عام ٧٨٩١، اُنهيت ولاية الممثل الخاص، وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعين خبيرا بقصد مساعدة الحكومة على اعتماد التدابير الضرورية لاستعادة حقوق اﻹنسان في وقت لاحق. |
En 1987 se dio por terminado este mandato y la Comisión solicitó al Secretario General que designara un experto para asistir al Gobierno en la adopción de las medidas necesarias destinadas a restaurar los derechos humanos. | UN | وفي عام ٧٨٩١، أُنهيت ولاية الممثل الخاص، وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعين خبيراً بقصد مساعدة الحكومة على اعتماد التدابير الضرورية لاستعادة حقوق اﻹنسان في وقت لاحق. |
El objetivo del Comité es asistir al Gobierno en la redacción de su política en pro de la familia y en la creación de un sistema de medidas que apoyen a los niños y las familias en situaciones difíciles. | UN | والهدف من هذه اللجنة هو مساعدة الحكومة على صياغة سياستها من أجل الأسرة، وعلى استحداث منظومة من التدابير لدعم الأطفال والأسر في الأوضاع الصعبة. |
- asistir al Gobierno en la formulación de políticas nacionales de vivienda para grupos con ingresos reducidos y en la comprobación de su aplicación; | UN | - مساعدة الحكومة في صياغة وتجريب تنفيذ سياسات وطنية للإسكان للفئات منخفضة الدخل؛ |
La función primordial de la Oficina es asistir al Gobierno para afianzar la situación económica y social de la mujer en el Territorio y mantener y mejorar su estilo de vida. | UN | والدور الرئيسي لهذا المكتب هو مساعدة الحكومة على النهوض بالمركز الاقتصادي والاجتماعي للمرأة في الإقليم والحفاظ على أسلوب حياتها وتعزيزه. |
La ONUCI también prosiguió sus esfuerzos encaminados a asistir al Gobierno en la adaptación de las leyes del país relativas a la justicia de menores conforme a las normas internacionales sobre derechos del niño. | UN | وواصلت العملية جهودها الرامية إلى مساعدة الحكومة على مواءمة القوانين الإيفوارية فيما يتعلق بقضاء الأحداث مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
La Comisión no sólo debe identificar objetivos, sino también fijar metas específicas con miras a asistir al Gobierno en el seguimiento de los puntos de referencia e indicadores y a llegar a su destino final. | UN | وقالت إنه ينبغي على اللجنة ألا تكتفي بتعيين الأهداف، بل يتعين عليها أن تحدد أيضا أهدافاً معينة من أجل مساعدة الحكومة على رصد المعايير والمؤشرات وعلى بلوغ مقصدها النهائي. |
Tras el terremoto, se modificaron las actividades del componente de desarrollo humanitario para asistir al Gobierno, a la OCAH y al equipo de las Naciones Unidas en el país en la coordinación de las actividades humanitarias y de recuperación temprana. | UN | وفي أعقاب الزلزال، أعيد تنظيم أنشطة عنصر الشؤون الإنسانية والإنمائية بغية مساعدة الحكومة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وفريق الأمم المتحدة القطري من أجل تنسيق الجهود الإنسانية وجهود الإنعاش المبكر. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país también debe asistir al Gobierno en la conclusión de una estrategia multisectorial de implicación nacional para combatir la violencia sexual y por razón de género. | UN | وينبغي للفريق القطري أيضا مساعدة الحكومة في وضع اللمسات الأخيرة لاستراتيجية وطنية متعددة القطاعات لمكافحة العنف الجنسي والجنساني. |
En vez de eso, las Naciones Unidas deben hacer mayor hincapié en asistir al Gobierno en sus iniciativas de desarrollo en nombre de la población, que son un requisito para el éxito de las reformas y la reconciliación nacional. | UN | وأنه يجب على الأمم المتحدة، عوضاً عن ذلك، أن تحوِّل محور تركيزها إلى مساعدة الحكومة فيما تبذله من جهود إنمائية نيابة عن الشعب، وهو الشرط الأساسي لنجاح الإصلاحات والمصالحة الوطنية. |
Estamos dispuestos a asistir al Gobierno en la organización de esas elecciones. | UN | ونحن على استعداد لمساعدة الحكومة في تنظيم هذه الانتخابات. |
Una iniciativa del Banco Mundial para asistir al Gobierno en el proceso jurídico y de reforma es también bienvenida. | UN | كما تحظى مبادرة البنك الدولي لمساعدة الحكومة في عملية الإصلاح القانوني والقضائي بالترحيب. |
Por consiguiente, será fundamental suministrar a la MONUC recursos suficientes para asistir al Gobierno del país en los preparativos de las elecciones y su celebración, de conformidad con el mandato de la Misión. | UN | ولذلك سيكون من الضروري توفير الموارد اللازمة للبعثة ومساعدة الحكومة الكونغولية في التحضير للانتخابات وإجرائها وفقا لولاية البعثة. |