"asistir al juicio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حضور المحاكمة
        
    • بحضور المحاكمة
        
    • يحضر محاكمة
        
    • لحضور المحاكمة
        
    • حضور محاكمة
        
    El país anfitrión permitirá el ingreso en el territorio de los Países Bajos de observadores internacionales con el propósito exclusivo de asistir al juicio. UN يســمح البلــد المضيف لمراقبين دوليين بدخول إقليم هولندا لغرض وحيد هو حضور المحاكمة.
    Se golpeó a los saharauis que intentaron asistir al juicio o que estaban en las proximidades del tribunal. UN وذكرت أن الصحراويين الذين حاولوا حضور المحاكمة أو الموجودين على مقربة منها تعرضوا للضرب.
    La oradora exhorta a la comunidad internacional a usar su influencia para que observadores internacionales puedan asistir al juicio, que ha de celebrarse en breve. UN وقالت إنها تناشد المجتمع الدولي أن يستخدم نفوذه من أجل تمكين مراقبين دوليين من حضور المحاكمة المقرر عقدها قريبا.
    La abogada de su familia señaló a una agencia extranjera de noticias que nunca se le había permitido reunirse con él en la cárcel ni tampoco asistir al juicio en privado. UN وذكرت محامية عائلته لوكالة أنباء أجنبية أنه لم يسمح لها أبدا بمقابلته في السجن كما لم يسمح لها بحضور المحاكمة المغلقة.
    Entre las personas a las que se permitió asistir al juicio se encontraban los familiares del Sr. Saidov, su abogado defensor y el defensor público. UN ومن ضمن الأشخاص الذين أُذن لهم بحضور المحاكمة أفراد أسرة السيد سايدوف والمحامي الذي يمثله والمحامي المعيَّن.
    " a) Un menor será procesado en audiencia privada; sólo podrán asistir al juicio sus familiares, testigos, abogados, trabajadores sociales y personas autorizadas especialmente por el tribunal; UN " (أ) تجري محاكمة الحدث بصورة سرية ولا يجوز أن يحضر محاكمة الحدث إلا أقاربه والشهود والمحامون والمراقبون الاجتماعيون ومن تجيز له المحكمة الحضور بإذن خاص.
    La policía impidió a Liu Xia, la esposa de Liu Xiaobo, abandonar su domicilio y asistir al juicio. UN ومنعت الشرطة ليو شيا، زوجة ليو شياوبو، من مغادرة بيتها لحضور المحاكمة.
    La información proporcionada por la fuente indica que se autorizó a los agentes de seguridad a asistir al juicio del Sr. Mansoor, pero no a los familiares del encausado. UN وتشير المعلومات المقدمة من المصدر إلى أنه تم السماح لضباط الأمن حضور محاكمة السيد منصور دون أن يُسمح لعائلته بذلك.
    Según la información recibida, las autoridades vietnamitas impidieron a los miembros de la familia de los acusados asistir al juicio. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد منعت السلطات الفييتنامية أفراد أسر المدعى عليهم من حضور المحاكمة.
    Aparentemente, las autoridades vietnamitas también impidieron asistir al juicio a los diplomáticos extranjeros. UN ويُزعم أن السلطات الفييتنامية منعت الدبلوماسيين الأجانب من حضور المحاكمة.
    El abogado del Sr. Al-Mrayat solo fue autorizado a asistir al juicio y únicamente se le permitió presentar un escrito al comienzo del juicio. UN ولم يسمح لمحامي السيد المرايات بأكثر من حضور المحاكمة وبأكثر من تقديم مذكرة كتابية في بداية المحاكمة.
    Dentro de ese recinto, el Tribunal Escocés proporcionará lugares razonables para las personas que tengan un interés legítimo en asistir al juicio público, incluidos los familiares de las víctimas o sus representantes. UN وداخل هذا المقر، توفر المحكمة الاسكتلندية أماكن إقامة معقولة لﻷشخاص الذين لهم مصلحة مشروعة في حضور المحاكمة العلنية، بمن فيهم أفراد أسر الضحايا أو من يمثلهم.
    A sus familiares se les ha impedido asistir al juicio. UN وأهله ممنوعون من حضور المحاكمة.
    La misión indicó que el acceso por el público a cualquier juicio celebrado en la sede del Tribunal Supremo estaba condicionado a que el nombre de la persona estuviera incluido en una lista preestablecida de personas autorizadas a asistir al juicio de que se tratara. UN ولاحظت البعثة الموفدة أن حضور أفراد الجمهور لأي محاكمة تجرى في مبنى المحكمة العليا مشروط بأن تكون أسماؤهم مدرجة في قائمة تتم الموافقة عليها للأشخاص الذين تتاح لهم إمكانية حضور المحاكمة المعنية.
    Podemos hacerla asistir al juicio. Open Subtitles يمكننا أن نجبرك على حضور المحاكمة
    Si libremente un acusado no quiere asistir al juicio oral, y no alega causa justificadora alguna de su ausencia, y ello supone inevitablemente la suspensión del juicio oral, la consecuencia es evidente: retraso sine die del proceso, pues tras ser nuevametne citado, puede no volver a comparecer. UN فإذا ما قرر المتهم، بإرادته الحرة الخاصة، عدم حضور المحاكمة الشفهية ولما يقدم أي سبب يبرر غيابه، وترتب على ذلك حتما وقف المحاكمة الشفهية، تكون النتيجة واضحة: سوف تؤجل المحاكمة إلى أجل غير مسمى، إذ إن المتهم، بعد إعادة استدعائه قد لا يحضر مرة أخرى أمام المحكمة.
    l5.3 Declara que durante el juicio se violaron los principios de las garantías procesales y que no se permitió a ciudadanos ordinarios asistir al juicio. UN ١٥-٣ ويذكر أن مبادئ اﻹجراءات السليمة انتهكت أثناء المحاكمة وأنه لم يُسمح للمواطنين العاديين بحضور المحاكمة.
    15. Alrededor del 24 octubre de 2008, el juez designado por los militares acusó al Sr. Min Ko Niang y al Sr. Pyone Cho de desacato al tribunal por solicitar que se permitiera a sus familiares asistir al juicio. UN 15- وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر 2008 أو قريباً من ذلك التاريخ، اتهم القاضي المعيَّن من القوات العسكرية السيد مين كو نيانغ والسيد كيو شو بازدراء المحكمة بسبب طلب السماح لأفراد أسرهم بحضور المحاكمة.
    307. El artículo 131 de la Ley de los derechos del niño prevé que los menores serán juzgados a puerta cerrada y que únicamente podrán asistir al juicio los familiares del menor, los testigos, los abogados y los asistentes sociales. Además, no podrán hacerse públicos el nombre ni la fotografía del menor, ni tampoco podrán publicarse en forma alguna las actas del juicio, ya sea in extenso o resumidas. UN 307- ونصت المادة 131 من قانون حقوق الطفل على أن تجري محاكمة الحدث بصورة سرية ولا يجوز أن يحضر محاكمة الحدث إلا أقاربه والشهود والمحامون والمراقبون الاجتماعيون كما يحظر نشر اسم وصورة الحدث أو نشر وقائع المحاكمة أو ملخصها في أي وسيله من وسائل النشر.
    235. En virtud del artículo 131 de la Ley de los derechos del niño, los menores serán juzgados a puerta cerrada y únicamente podrán asistir al juicio los familiares del menor, los testigos, los abogados y los asistentes sociales. Además, no podrán hacerse públicos el nombre ni la fotografía del menor, ni tampoco podrán publicarse en forma alguna las actas del juicio, ya sea in extenso o resumidas. UN ٢٣٥- ونصت المادة ١٣١ من قانون حقوق الطفل على أن تجرى محاكمة الحدث بصورة سرية ولا يجوز أن يحضر محاكمة الحدث إلا أقاربه والشهود والمحامون والمراقبون الاجتماعيون كما يحظر نشر اسم وصورة الحدث أو نشر وقائع المحاكمة أو ملخصها في أي وسيله من وسائل النشر.
    El tribunal, después de escuchar la prueba testimonial, decidió pedir que se sometiera al Sr. Soeharto a un reconocimiento médico independiente para determinar si su salud le permitía asistir al juicio. UN وقررت المحكمة بعد الاستماع إلى الأدلة الشفوية الدعوة إلى إجراء فحص طبي مستقل للسيد سوهارتو لتحديد ما إذا كان غير لائق طبياً لحضور المحاكمة.
    Aseguraron que los representantes de las Naciones Unidas podrían asistir al juicio de los sospechosos. UN وذكروا أن بإمكان ممثلي اﻷمم المتحدة حضور محاكمة المتهم .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus