"asociado con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شراكة مع
        
    • المرتبط
        
    • شراكات مع
        
    • المرتبطين
        
    • التي ترتبط
        
    • مرتبطا
        
    • مصاحب
        
    • المصاحب
        
    • التي ارتبطت
        
    • المصحوب بمواد
        
    • بالعملية المصاحبة لمرور
        
    • مرتبطاً
        
    • إرتبطت
        
    • مرتبط
        
    • المشاركين بالمشروع
        
    Para la realización de estos procesos de alfabetización CONALFA se ha asociado con agrupaciones de la sociedad civil. UN وتعمل اللجنة في إطار شراكة مع منظمات المجتمع المدني من أجل تنفيذ برامج محو الأمية.
    Por lo tanto, el UNFPA se ha asociado con otros organismos de las Naciones Unidas para establecer el ancho de banda necesario para ejecutar de manera eficiente los sistemas operativos. UN ولذلك، دخل الصندوق في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لإقامة نطاق الموجات اللازم للتنفيذ الفعال لنظم التشغيل.
    Es un dios pagano asociado con el satanismo y la magia negra. Open Subtitles هذا هو الإله الماعز المرتبط بعبادة الشيطان و السحر الاسود
    La guerra nunca traerá seguridad; la guerra sólo genera monstruos, rencor, intolerancia y fundamentalismo y crea daño asociado con las hegemonías. UN والحرب لن تجلب أمناً أبداً، بل لن تجلب سوى الفظائع والمرارة والتغصب والتطرف، والخراب المرتبط بالهيمنة.
    A la fecha, Soliya se ha asociado con más de 80 universidades en 25 países y ha contado con la participación de casi 3.000 jóvenes. UN وقد أقامت منظمة سولييا، حتى الآن، شراكات مع ما يربو على 80 جامعة في 25 بلداً، واتصلت بنحو 000 3 شاب.
    xxxiii) Los países africanos se han asociado con numerosas instituciones en un esfuerzo por hacer frente a los desafíos que presenta el fomento de la capacidad en África; UN ' 33` أقامت البلدان الأفريقية شراكة مع العديد من المؤسسات سعيا لمعالجة المشاكل التي تعترض بناء القدرات في أفريقيا؛
    El Brasil se ha asociado con el Gobierno de Mozambique en la construcción de una planta farmacéutica para la producción de medicamentos antirretrovirales genéricos. UN وأقامت البرازيل شراكة مع حكومة موزامبيق لبناء مصنع للمستحضرات الصيدلانية لإنتاج أدوية عامة مضادة للفيروسات العكوسة.
    De igual manera, el CITEH de Turquía se ha asociado con la India y las Islas Cook para la transferencia de tecnologías del hidrógeno. UN كما أقام المركز الدولي لتكنولوجيات الطاقة الهيدروجينية، الكائن في تركيا، شراكة مع الهند وجزر كوك من أجل نقل تكنولوجيات الهيدروجين.
    Dice que Alfred se ha asociado con esos hermanos O'Banion. Open Subtitles الفريد عقد شراكة . مع الأخوة المتحدون . وتقول أنة يفعل الصواب
    Chipre se siente honrado de estar asociado con el Plan de Acción para el Mediterráneo, del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), y con los procesos de cooperación euromediterránea y de medio ambiente para Europa, de la Unión Europea. UN ويشرف قبرص أن ترتبط في شراكة مع خطة عمل البحر اﻷبيض المتوسط التي وضعها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومع العمليات التعاونية والبيئية في أوروبا والبحر اﻷبيض المتوسط التي يضطلع بها الاتحاد اﻷوروبـي.
    f) Está cambiando la actitud hacia las personas infectadas; se está haciendo frente al estigma asociado con las enfermedades. UN ' 6` ويتغيَّر الآن الموقف تجاه المصابين؛ وتجري معالجة الوصم المرتبط بالأمراض.
    Riesgo de discriminación asociado con las actividades políticas de las organizaciones de mujeres UN ' 9` التعرض للتمييز المرتبط بأنشطة سياسية في المنظمات النسائية
    Para ello, es preciso establecer un equipo de coordinación de la aplicación del programa, que se encargará de la gestión y coordinación del programa de trabajo asociado con la estrategia. UN ويلزم لذلك إنشاء فريق مكرس لتنسيق تنفيذ البرنامج من أجل إدارة وتنسيق برنامج العمل المرتبط بالاستراتيجية.
    Asimismo, alega que la afirmación del Tribunal perpetúa la noción falsa de que la violación es un delito lujurioso o pasional asociado con el amor y el deseo. UN وتدعي أيضاً أن بيان المحكمة يكرس المفهوم الخاطئ بأن الاغتصاب جريمة تقوم على الشبق أو الشغف المرتبط بالحب والرغبة.
    La mayor parte del mercurio asociado con el cobre se encuentra en yacimientos masivos de sulfuro. UN ويوجد معظم الزئبق المرتبط بالنحاس في ترسيبات الكبريتيد الضخمة.
    El Instituto se ha asociado con varias universidades para jóvenes investigadores y acoge cada año a un consultor profesional subalterno del Canadá. UN ويعقد المعهد شراكات مع عدد من الجامعات لصالح الباحثين الشبان ويستضيف سنويا استشاريا فنيا مبتدئا من كندا.
    El Gobierno de los Estados Unidos se ha asociado con los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y otros para reducir el número de muertes maternas. UN وأقامت حكومة الولايات المتحدة شراكات مع دول أعضاء، ومنظمات غير حكومية وغيرها لتخفيض عدد الوفيات النفاسية.
    Se requiere por lo tanto que el ataque se cometa contra personal de las Naciones Unidas o personal asociado con las Naciones Unidas, en calidad de tal. UN ومن ثم، يوجد اشتراط بأن يكون الاعتداء قد وقع على موظفي اﻷمم المتحدة أو الموظفين المرتبطين بها، بصفتهم هذه.
    Las instituciones multilaterales, sobre todo el FMI y el Banco Mundial, también han desempeñado un papel central en los esfuerzos internacionales por reducir el riesgo asociado con la crisis de la deuda de los países en desarrollo. UN وتقوم المؤسسات المتعددة اﻷطراف، وبخاصة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، بأدوار جوهرية في الجهد الدولي للحد من اﻷخطار التي ترتبط بأزمة ديون البلدان النامية.
    Esto siempre va a ser asociado con el nombre de Erhard y las reglas económicas que él puso en práctica. Open Subtitles ان ذلك دوما سيبقى مرتبطا باسم ايرهاد و بالقواعد الاقتصادية التي جعلها موضع التطبيق
    Ese es el dolor normal asociado con la liberación de la presión. Open Subtitles هذا ألم مألوف مصاحب لتحرير الضغط ، الآن أخرجي ساقيك.
    Nos unimos a otros Estados para expresar nuestra preocupación por la incidencia continua de la piratería, el robo armado, el contrabando por mar y el aumento del nivel de violencia asociado con estas actividades. UN ونشارك الدول الأخرى في التعبير عن القلق إزاء استمرار حوادث القرصنة والسطو المسلح والتهريب في البحار، وإزاء زيادة مستوى العنف المصاحب لهذه الأنشطة.
    Por otro lado, se ha asignado al Departamento la tarea de dirigir en el Territorio la coordinación de las actividades para prevenir y erradicar el problema de la falta crónica de vivienda, fenómeno asociado con la pobreza, las enfermedades mentales y el uso indebido de drogas. UN وعينت الإدارة أيضا بوصفها الوكالة الرائدة لتنسيق الجهود المبذولة لمنع ظاهرة التشرد المزمنة في الإقليم والقضاء عليه كلية، وهي الظاهرة التي ارتبطت بالفقر والأمراض العقلية وسوء استخدام المواد المخدرة.
    El PCP atmosférico asociado con partículas o humedad es objeto de deposición húmeda o seca, o ambas. UN ويتعرض الفينول الخماسي الكلور الجوي المصحوب بمواد جزيئية أو رطوبة للترسب المبتل و/أو الجاف.
    l) Analizar y responder, según sea necesario, a las principales causas de que los hombres y las mujeres puedan verse afectados de forma diferente por el proceso de creación y eliminación de puestos asociado con la transición económica y la transformación estructural de la economía, incluida la mundialización; UN (ل) تحليل الأسباب الرئيسية الكامنة وراء إمكانية اختلاف تأثر الرجل والمرأة بالعملية المصاحبة لمرور الاقتصاد بمرحلة انتقالية وللتحول الهيكلي في الاقتصاد بما في ذلك العولمة وهي عملية خلق الوظائف وإلغائها، والتصدي لتلك الأسباب عند الاقتضاء؛
    No habrá querido que su nombre esté asociado con spa contaminado. Open Subtitles إنه لا يرغب بأن يكون اسمه مرتبطاً بمنتجعٍ ملوّث
    Hasta el presente, ¿estaba usted empleado por o asociado con...? ¿La facción neoyorquina de una familia del crimen organizado de "La Cosa Nostra"? Open Subtitles هل عملت أو إرتبطت بحزب "نيويورك" لعائلة الجريمة المنظّمة "لا كوسا نوسترا"؟
    :: En cada grupo, un experto asociado con una organización internacional o una oficina nacional modera los temas de debate. UN :: أن كل موضوع مناقشة يقدم من قبل خبير واحد مرتبط بإحدى المنظمات الدولية أو بمكتب وطني.
    Todos los nombres del personal militar de EEUU asociado con el proyecto fueron borrados del registro. Open Subtitles وكل أسماء العسكريين الأمريكيين المشاركين بالمشروع حذفوا من المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus