"asociados clave" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشركاء الرئيسيين
        
    • شركاء رئيسيين
        
    • الشريكة الرئيسية
        
    • الشركاء الأساسيين
        
    • شركاء رئيسيون
        
    • شريكا رئيسيا
        
    • شريكة رئيسية
        
    • الشركاء الرئيسيون
        
    • والشركاء الرئيسيين
        
    • شركاء أساسيين
        
    • وشركاء رئيسيين
        
    En ese sentido, entablará el diálogo con diversos asociados clave. UN وفي هذا الخصوص، ينوي المقرر الخاص الدخول في حوار مع مختلف الشركاء الرئيسيين.
    Para eso era necesario establecer relaciones estrechas con asociados clave en otros países, así como con el sector privado y la sociedad civil. UN ويتطلب ذلك بناء علاقات وثيقة مع الشركاء الرئيسيين في البلدان الأخرى والقطاع الخاص والمجتمع الأهلي.
    Esta información se divulgó para que se utilizara en los informes de los asociados clave, como la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN ويجري تقاسم هذه المعلومات لتستخدم في تقارير الشركاء الرئيسيين مثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    La cooperación con asociados clave, como el Banco Mundial, se continuará desarrollando. UN وسيعزز تطوير التعاون مع شركاء رئيسيين مثل البنك الدولي.
    ii) Comunicaciones mejoradas con departamentos y organismos asociados clave UN ' 2` تحسين الاتصالات مع الإدارات والوكالات الشريكة الرئيسية
    Las evaluaciones se planificarán con la participación del UNICEF, el Gobierno y otros asociados clave. UN وسيتم التخطيط لإجراء تقييمات بمشاركة اليونيسيف والحكومة وغيرهما من الشركاء الرئيسيين.
    Se ha formulado tras intensas consultas con muy diversos asociados clave y funcionarios del UNICEF. UN وقد وضعت الاستراتيجية بعد تشاور مكثف مع طائفة واسعة النطاق من الشركاء الرئيسيين وموظفي اليونيسيف.
    Mejoró el acceso de los asociados clave a la información sobre asentamientos humanos y a las actividades del ONU-Hábitat. UN طرأ تحسّنَ على حصول الشركاء الرئيسيين على المعلومات المتعلقة بالمستوطنات البشرية وأنشطة موئل الأمم المتحدة.
    En 2007 la contribución de los asociados clave en la esfera de la educación facilitó la matriculación de 5,67 millones de niños en los grados 1 a 12. UN وفي عام 2007، يسرت مساهمة الشركاء الرئيسيين في مجال التعليم التحاق 5.67 ملايين طفل بالصفوف من 1 إلى 12.
    Se ha formulado tras intensas consultas con muy diversos asociados clave y funcionarios del UNICEF. UN وقد وُضعت الاستراتيجية بعد إجراء مشاورات مكثّفة مع مجموعة واسعة النطاق من الشركاء الرئيسيين وموظفي اليونيسيف.
    Durante el retiro se estableció un equipo de dirección mixto Gobierno/Naciones Unidas que dirigirá el resto de la actividad de planificación, teniendo en cuenta las ventajas comparativas de las Naciones Unidas y sus relaciones con otros asociados clave. UN وقد شُكل في هذا الاجتماع فريق توجيهي مشترك بين الحكومة والأمم المتحدة ليشرف على بقية عملية التخطيط، مستفيدا من المزايا النسبية التي تتمتع بها الأمم المتحدة ومن تعاونها مع الشركاء الرئيسيين الآخرين.
    Los proveedores de datos y los sistemas de vigilancia constituirán asociados clave. UN وسوف تكون الجهات المسؤولة عن تقديم البيانات ونظم المتابعة والرصد من الشركاء الرئيسيين.
    Este sitio web es igualmente una plataforma para la creación de redes entre asociados clave e incluye instrumentos de los medios sociales, así como un " Rincón de los niños " con materiales adecuados a los niños. UN ويعد الموقع أيضا منبرا للتواصل بين الشركاء الرئيسيين ويشمل وسائط إعلام اجتماعية وركنا للأطفال به مواد مواتية لهم.
    Tanto la Alianza Mundial como el Grupo Consultivo tienen importantes responsabilidades fiduciarias y la relación entre los asociados clave se refleja en acuerdos jurídicos. UN وتقع على عاتق كل من التحالف والفريق مسؤوليات اسئتمانية كبيرة، وتعكس الاتفاقات القانونية العلاقة بين الشركاء الرئيسيين.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a ayudar en la aplicación de estos acuerdos con la complicidad de todos los asociados clave. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد للمساعدة على تنفيذ الاتفاقات بالتعاون مع جميع الشركاء الرئيسيين.
    Considero que los Estados Miembros son asociados clave sin cuyo apoyo este programa no puede llevarse a la práctica. UN وأعتبر الدول الأعضاء شركاء رئيسيين لا يمكن تنفيذ برنامج العمل هذا بدون دعمهم.
    Ello se complementó con visitas a cuatro países de la región -- Egipto, el Líbano, Túnez y los Emiratos Árabes Unidos -- y consultas con asociados clave de la región y con especialistas en la sede del PNUD. UN وقد استُكمل ذلك بزيارات تمت إلى أربعة بلدان في المنطقة، هي مصر ولبنان وتونس والإمارات العربية المتحدة، وبمشاورات مع شركاء رئيسيين في المنطقة وكذلك مع اختصاصيين في مقر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Las organizaciones de la sociedad civil también son asociados clave en las nuevas alianzas que se están forjando. UN وتعد منظمات المجتمع المدني أيضا بمثابة شركاء رئيسيين في التحالفات الجديدة التي تتشكل الآن.
    iv) Número de países asociados clave que realizan actividades de sensibilización para promover el desarrollo urbano sostenible UN ' 4` عدد البلدان الشريكة الرئيسية التي تضطلع بأنشطة التوعية للنهوض بالتنمية الحضرية المستدامة
    Deberán identificarse asociados clave y modalidades de asociación en diversos contextos, incluidos los países de importancia fundamental. UN وينبغي أن يحدد الشركاء الأساسيين ونماذج الشراكة في السياقات المختلفة، بما في ذلك البلدان المحورية.
    Por lo tanto, deben ser considerados como asociados clave en la búsqueda de soluciones. UN ومن ثم ينبغي أن ينظر إليهم على أنهم شركاء رئيسيون في تنفيذ الحلول.
    :: Reconocer a las universidades y otras instituciones de enseñanza como asociados clave en los procesos de recuperación y reinserción, incluidas las actividades de capacitación e investigación. UN ■ الاعتراف بالجامعات والمؤسسات التعليمية الأخرى بوصفها شريكا رئيسيا في عملتي التأهيل وإعادة الإدماج بما في ذلك في نشاط التدريب والبحث.
    Permítaseme también reconocer el importante papel que desempeñan las organizaciones de la sociedad civil cuando procedamos a aplicar la Declaración. Esas entidades serán asociados clave en la prestación de servicios, así como en las actividades de divulgación y concientización. UN دعوني أيضا أنوه بالدور المهم الذي تضطلع به هيئات المجتمع المدني ونحن نمضي صوب التنفيذ، تلك الهيئات التي ستكون جهات شريكة رئيسية في تنفيذ الخدمات وإذكاء الوعي على حد سواء.
    La aplicación de este programa de trabajo supondrá la participación de asociados clave como las comunidades indígenas y locales. UN وسيُشرك في تنفيذ برنامج العمل المذكور الشركاء الرئيسيون مثل المجتمعات الأصلية والمحلية.
    El MM colaborará estrechamente con la secretaría de la CLD y con los asociados clave para lograr este objetivo. UN وستعمل الآلية العالمية بالتعاون الحثيث مع أمانة الاتفاقية والشركاء الرئيسيين ذوي الصلة على تحقيق هذا الهدف.
    Una red ampliada de personal del PNUD que trabaja sobre el terreno colabora con asociados clave para lograr la participación de esas instituciones y esos expertos en la prestación de servicios de asesoramiento a los países en que se ejecutan programas. UN وتعمل شبكة موسعة من موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الميدانيين مع شركاء أساسيين لاستخدام هذه الموارد من أجل توفير خدمات استشارية للبلدان المنتفعة من البرنامج.
    En respuesta a una pregunta de la Comisión Consultiva, esta fue informada de que la MINUSTAH, en colaboración con sus principales asociados y el Gobierno de Haití, había elaborado un marco estratégico para salvar la brecha entre la seguridad y el desarrollo mediante una estrategia conjunta de reducción de la violencia comunitaria con el PNUD y otros asociados clave. UN أبلغت اللجنة بعد الاستفسار أن البعثة وضعت بالتعاون مع شركائها الرئيسيين وحكومة هايتي إطارا استراتيجيا لسد الفجوة القائمة بين الأمن والتنمية باتباع نهج مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء رئيسيين آخرين لمكافحة العنف في المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus