"asociados importantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشركاء الرئيسيين
        
    • شركاء هامين
        
    • شركاء رئيسيين
        
    • شركاء مهمين
        
    • الشركاء الهامين
        
    • شريكا هاما
        
    • الشركاء الأساسيين
        
    • شريكة رئيسية
        
    • شريكين هامين
        
    • جهات معنية هامة
        
    • شركاء أساسيين
        
    • شريكا مهما
        
    • شريكة مهمة
        
    • شركاء رئيسيون
        
    • من الشركاء المهمين
        
    También son asociados importantes los organismos de desarrollo bilaterales de los países donantes. UN وتعتبر الوكالات الإنمائية الثنائية التابعة للبلدان المانحة من الشركاء الرئيسيين أيضا.
    Ya están en marcha los planes para traducir y adaptar la publicación a los contextos regionales, en colaboración con asociados importantes. UN ويجري بالفعل العمل على وضع خطط من أجل تجسيد هذه الحالة وتكييفها مع الظروف اﻹقليمية، وذلك بالتعاون مع الشركاء الرئيسيين.
    También son asociados importantes los organismos de desarrollo bilaterales de los países donantes. UN وتعتبر الوكالات الإنمائية الثنائية الأطراف التابعة للبلدان المانحة من الشركاء الرئيسيين أيضا.
    Los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas siguen siendo asociados importantes en la promoción y la prestación de asistencia internacional a África. UN وتظل وكالات الأمم المتحدة ومنظماتها شركاء هامين في مناصرة الدعم الدولي لأفريقيا وإيصال هذا الدعم.
    Será administrado por el consorcio de la Unión Africana, la CEPA y el Banco Africano de Desarrollo, en colaboración con otros asociados importantes. UN وستديره المجموعة المشتركة بين مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي، بالتعاون مع شركاء رئيسيين آخرين.
    Se seguirá realizando un esfuerzo para forjar y desarrollar una relación abierta y constructiva con los Estados Miembros y con otros posibles asociados importantes de los sectores público y privado con miras a conseguir recursos extrapresupuestarios. UN وستظل الجهود موجهة إلى إقامة علاقة بناءة وشفافة مع الدول الأعضاء بالإضافة إلى ما يمكن إيجاده من شركاء مهمين آخرين في القطاعين العام والخاص، بغية تأمين الحصول على الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Se procurará seguir ampliando el grupo de amigos, en particular para incorporar a una serie de asociados importantes que todavía faltan. UN ستُبذل المساعد لزيادة عدد أعضاء فريق الأصدقاء، وخاصة لضم عدد ممن يفتقر إليهم من الشركاء الهامين.
    El Gobierno ha creado un clima que fomenta la iniciativa voluntaria y privada como asociados importantes en la esfera social. UN وقد وفﱠرت الحكومة بيئة تشجع المبادرة الطوعية والخاصة بوصفها شريكا هاما في المجال الاجتماعي.
    :: Ha aumentado la coordinación y colaboración tanto dentro del Departamento como con éste y sus asociados importantes. UN :: تعزز التنسيق والتعاون، داخل الإدارة ومع الشركاء الرئيسيين على السواء.
    Otros asociados importantes son The Coca-Cola Company, Microsoft Corporation, Hewlett Foundation y Zonta International. UN وكان من بين الشركاء الرئيسيين الآخرين شركة كوكا كولا، وشركة مايكروسوفت، ومؤسسة هيوليت، ومنظمة زونتا الدولية.
    Cabe subrayar que habida cuenta de la importante tarea de movilizar recursos para la aplicación de la Convención, toda organización que se seleccione para acoger al mecanismo mundial tendrá que mantener una estrecha relación de trabajo con una serie de asociados importantes. UN ينبغي التركيز على أنه نظرا للتحدي الهام المتمثل في تعبئة موارد لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، فإن أي منظمة تُختار لاستضافة اﻵلية العالمية سوف يتعين عليها أن تعمل بشكل وثيق مع عدد من الشركاء الرئيسيين.
    El UNICEF, la UNMIL y otros asociados importantes continúan haciendo un seguimiento de los antiguos niños combatientes mediante la interacción familiar y comunitaria. UN وتواصل اليونيسيف وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وغيرهما من الشركاء الرئيسيين إجراء أعمال رصد بغرض المتابعة للأطفال المقاتلين السابقين من خلال التفاعل الأسري والمجتمعي.
    Quisiera expresar nuestra gratitud a todos los países, organizaciones internacionales y otros asociados importantes que contribuyeron a la labor preparatoria y al éxito de ese foro. UN وأود أن أعرب عن امتناننا لجميع البلدان والمنظمات الدولية وغيرها من الشركاء الرئيسيين الذين أسهموا في العمل التحضيري والتوصل إلى نتيجة ناجحة للمنتدى.
    El FNUDC hizo un esfuerzo concertado por informar al PNUD, los donantes, los beneficiarios y los demás asociados importantes acerca de la política del FNUDC y de sus principales productos, entre ellos el ecodesarrollo, los fondos de desarrollo local, la microfinanciación y la ingeniería civil de infraestructura. UN قام صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية بجهد متضافر ﻹبلاغ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمانحين والحكومات المستفيدة وغير ذلك من الشركاء الرئيسيين بسياسة الصندوق ومنتجاته الرئيسية، بما في ذلك التنمية اﻹيكولوجية وصناديق التنمية المحلية، والتمويل الجزئي، والهياكل اﻷساسية اﻷولية.
    Las organizaciones no gubernamentales también son asociados importantes en la ejecución de proyectos de cooperación técnica destinados a fomentar la capacidad empresarial. UN كما أن المنظمات غير الحكومية تمثل شركاء هامين في تنفيذ مشاريع التعاون التقني التي ترمي الى تعزيز قدرات تنظيم المشاريع .
    Los equipos de las Naciones Unidas en los países deberían convertirse en asociados importantes en esa tarea en el plano nacional y establecer cada vez más alianzas con esas instituciones, especialmente las que cumplen los Principios de París, en relación con los programas y las actividades en los ámbitos del estado de derecho, el buen gobierno y los derechos humanos. UN وينبغي لأفرقة الأمم المتحدة القطرية أن تصبح شركاء رئيسيين على المستوى القطري في هذه المساعي، وأن تُقيم باطراد شراكات مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وبخاصة مع المؤسسات التي تمتثل لمبادئ باريس، وذلك فيما يتعلق بالبرامج والأنشطة المضطلع بها في مجالات سيادة القانون، والحكم الرشيد، وحقوق الإنسان.
    Se seguirán realizando esfuerzos para forjar y consolidar una relación abierta y constructiva con los Estados Miembros y otros posibles asociados importantes de los sectores público y privado con miras a conseguir recursos extrapresupuestarios. UN وستظل الجهود موجهة إلى إقامة علاقة بناءة وشفافة مع الدول الأعضاء بالإضافة إلى ما يمكن إيجاده من شركاء مهمين آخرين في القطاعين العام والخاص، بغية تأمين الحصول على الموارد الخارجة عن الميزانية.
    En una tercera fase se ampliará el sistema para enlazarlo con los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados importantes. UN وسوف توِّسع مرحلة ثالثة النظاَم لتربطه مع وكالات الأمم المتحدة ومع الشركاء الهامين الآخرين .
    Los Estados Miembros en su función rectora también serán asociados importantes en esas actividades y beneficiarios de las mismas. UN وستكون الدول الأعضاء، في سياق مهام الحوكمة التي تقوم بها، شريكا هاما أيضا في هذه الجهود وستجني ثمارها.
    El componente de policía de la Misión ha establecido buenas relaciones de trabajo con el Gobierno del Chad, el equipo de las Naciones Unidas en el país, la comunidad humanitaria y otros asociados importantes. UN وقد أقام عنصر الشرطة في البعثة علاقات عمل طيبة مع حكومة تشاد وفريق الأمم المتحدة القطري ومجتمع الأنشطة الإنسانية وغيرهم من الشركاء الأساسيين.
    40. Entre las actividades de coordinación interinstitucional cabe destacar la activa participación en reuniones y consultas periódicas con organismos asociados importantes que apoyan la aplicación de la Convención, con los cuales se han seguido intercambiando memorandos. UN 40- وشملت أنشطة التنسيق المشترك بين الوكالات المشاركة النشطة في الاجتماعات، والمشاورات المنتظمة مع وكالات شريكة رئيسية تدعم تنفيذ الاتفاقية. كما استمر تبادل المذكرات مع هؤلاء الشركاء.
    El Grupo de los 77 es consciente de la función que la sociedad civil y el mundo empresarial pueden desempeñar, en calidad de asociados importantes, en la promoción de los objetivos y metas de desarrollo de los países en desarrollo. UN وتقر مجموعة الــ 77 بالدور الذي يمكن أن ينهض به المجتمع المدني ومجتمع الأعمال التجارية بوصفهما شريكين هامين في تعزيز الأهداف والغايات الإنمائية للبلدان النامية.
    También se señaló que las asociaciones de supervivientes de minas terrestres y organizaciones de personas con discapacidad eran asociados importantes en las actividades relativas a la asistencia a las víctimas, lo mismo que otras ONG. UN وأشير أيضاً إلى أن جمعيات الناجين من الألغام الأرضية ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة هي جهات معنية هامة فيما يتعلق بالأنشطة المتصلة بمساعدة الضحايا، شأنها في ذلك شأن منظمات غير حكومية أخرى.
    Los órganos que suministran servicios comunes y desempeñan funciones integradas entre los diferentes departamentos y grupos de trabajo se convertirán en asociados importantes de las bibliotecas de las Naciones Unidas. UN وستصبح الهيئات التي تقدم الخدمات العامة وتؤدي الوظائف المتكاملة على نطاق الإدارات، وأفرقة العمل، شركاء أساسيين لمكتبات الأمم المتحدة.
    Encomio la participación de las organizaciones no gubernamentales, que se han mantenido como asociados importantes en nuestros esfuerzos para hacer frente a la amenaza del Ejército de Resistencia del Señor. UN وأشيد بمشاركة المنظمات غير الحكومية، التي ظلت شريكا مهما في جهودنا الرامية إلى التصدي لتهديد جيش الرب للمقاومة.
    La OMS está tratando de conectar con otros asociados importantes, como el Banco Mundial y otras instituciones, a fin de fortalecer la colaboración y la planificación estratégica. UN وتبذل منظمة الصحة العالمية جهودا لإقامة جسور مع جهات شريكة مهمة أخرى كالبنك الدولي وغيره من المؤسسات لتعزيز التعاون والتخطيط الاستراتيجي.
    Varios asociados importantes emprendieron sus propios esfuerzos para fortalecer los programas comunes de supervivencia y desarrollo del niño. UN 17 - واضطلع شركاء رئيسيون بجهودهم الخاصة لتعزيز أطر مشتركة لبقاء الطفل ونمائه.
    Este éxito se debe a varios asociados importantes, sin cuyo concurso no hubiera sido posible. UN والفضل في هذا النجاح يعود إلى عدد من الشركاء المهمين الذين لولاهم لما تحقق هذا الانجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus