Esos casos no pueden asociarse con personas de nacionalidad serbia. | UN | ولا يمكن ربط مثل هذه الحالات باﻷفراد ذوي الجنسية الصربية. |
Las respuestas en sí mismas no pueden asociarse con ningún valor numérico ni significado concreto. | UN | ولا يمكن ربط الردود ذاتها بأي قيمة رقمية محددة أو بمعنى محدد. |
- asociarse con los prestatarios de servicios de creación de empresas especializados en evaluación tecnológica. | UN | :: إقامة شراكات مع مقدمي خدمات تطوير المشاريع التجارية المتخصصين في التقييم التكنولوجي. |
El terrorismo es un acto criminal injustificable, que no debe asociarse con ninguna religión, nacionalidad o grupo cultural o étnico. | UN | فالإرهاب عمل إجرامي لا يُبرر، ويجب عدم ربطه بأي دين أو جنسية أو ثقافة أو جماعة عرقية. |
La subvención se concede a un municipio, que puede asociarse con otros inversores para la construcción. | UN | وتقدم الإعانة إلى البلدية التي يجوز لها الاشتراك مع مستثمرين آخرين في عملية البناء. |
En algunos de esos países, las entidades de transferencia de dinero se ven obligadas a asociarse con un banco para poder proporcionar plataformas de transferencia de remesas. | UN | ويتعين على شركات تحويل الأموال، في بعض هذه البلدان، إقامة شراكة مع أحد المصارف لتوفير منصات التحويل. |
Al asociarse con empresas del sector de las TIC, las instituciones financieras pueden tener mayor influencia en el desarrollo del sector y aumentar su propia contribución a la sociedad. | UN | ومن خلال الشراكة مع شركات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يمكن للمؤسسات المالية أن تؤثر تأثيراً أكبر في تطوير القطاع، ويمكن أن تزيد مساهمتها في المجتمع أيضاً. |
Las delegaciones observaron que el terrorismo no debía asociarse con ninguna cultura, religión, raza, etnia ni grupo nacional, y que debía alentarse el diálogo entre las civilizaciones y las religiones. | UN | وذكرت وفود أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي ثقافة أو دين أو عرق أو مجموعة إثنية أو وطنية، وأنه ينبغي تشجيع الحوار بين الحضارات والأديان. |
Por tanto, el terrorismo no debe asociarse con ninguna religión, nacionalidad, civilización ni grupo étnico. | UN | وبناء على ذلك، لايجوز ربط الإرهاب بأي دين أو قومية أو حضارة أو جماعة إثنية. |
Afirmaron además que el terrorismo no debía asociarse con ninguna religión, raza, cultura, etnia ni grupo nacional. | UN | وشددت أيضا على أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو عرق أو ثقافة أو مجموعة عرقية أو قومية. |
Algunos oradores también declararon que el terrorismo no debería asociarse con ninguna nacionalidad, civilización, religión o grupo étnico en particular. | UN | وذكر بعض المتكلمين أيضا أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي جنسية أو حضارة أو ديانة أو جماعة إثنية معيّنة. |
Cada vez más organizaciones procuran asociarse con el Departamento de Información Pública. | UN | وتطلب هذه المنظمات غير الحكومية بأعداد متزايدة الدخول في شراكات مع إدارة شؤون الإعلام. |
27. Los gobiernos de los países que dependen de los productos básicos deben asociarse con el sector privado para fomentar: | UN | 27- وينبغي لحكومات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية أن تقيم شراكات مع القطاع الخاص من أجل تشجيع: |
Los resultados en esta función dependen en gran medida de la disposición y la capacidad de otras organizaciones de asociarse con el PNUD y establecer plataformas de acción conjunta. | UN | ويعتمد تحقيق النتائج في هذه المهمة إلى حد كبير على مدى استعداد المنظمات الأخرى وقدرتها على بناء شراكات مع البرنامج الإنمائي ووضع مناهج للعمل المشترك. |
Sin embargo, el establecimiento de los escenarios de referencia podría tener que asociarse con debates de política, a fin de tener en cuenta las circunstancias nacionales y de conseguir una corriente de fondos sostenida. | UN | غير أن وضع سيناريوهات مرجعية قد يتطلب ربطه بمناقشات سياساتية، مع مراعاة الأوضاع الوطنية وضمان تدفقات ثابتة من الإيرادات. |
Cuestiones de fondo: Derecho a manifestar las propias creencias y a asociarse con otras personas; determinación de si las limitaciones son necesarias y proporcionadas. | UN | القضايا الموضوعية: حق الفرد في المجاهرة بمعتقداته وفي الاشتراك مع الغير؛ وتحديد ما إذا كانت القيود ضرورية ومتناسبة |
Entre ellas cabe mencionar una solicitud de la OMC para aumentar la participación del sector privado en el Examen Global de la Ayuda para el Comercio, analizar el impacto de la crisis financiera global y colaborar con un número cada vez mayor de grandes organizaciones que desean asociarse con el CCI, incluidos algunos bancos de desarrollo. | UN | وشملت هذه المبادرات طلباً من منظمة التجارة العالمية بزيادة مشاركة القطاعين العام والخاص في الاستعراض العالمي من أجل توفير المعونة اللازمة للتجارة، وتحليل أثر الأزمة المالية العالمية، والعمل مع عدد متزايد من المنظمات الكبيرة التي ترغب في إقامة شراكة مع المركز، بما فيها عدد من المصارف الإنمائية. |
Así que este viaje empezó cuando McDonald's aceptó asociarse con el Fondo para la Defensa del Medioambiente, EDF, | TED | لذلك، بداية هذه المسيرة انطلقت عندما وافق ماكدونالدز على الشراكة مع صندوق الدفاع البيئي. |
Por ejemplo, en Bangladesh, el PNUD animó al Gobierno a asociarse con organizaciones no gubernamentales para reconstruir viviendas después de las inundaciones devastadoras de 1990. | UN | ففي بنغلاديش، على سبيل المثال، شجع البرنامج اﻹنمائي الحكومة على الدخول في شراكة مع منظمات غير حكومية ﻹعادة بناء المساكن بعد فيضانات عام ١٩٩٠ المدمرة. |
Noruega se complace en asociarse con el Instituto de Frankfurt de Investigaciones para la Paz en un nuevo proyecto sobre elaboración de soluciones para el Oriente Medio relacionadas con el control de armas en un entorno de cooperación. | UN | 7 - وفي مشروع جديد معنون " وضع حلول لتحديد الأسلحة للشرق الأوسط في إطار تعاوني " ، يسر النرويج أن تقيم شراكة مع معهد بحوث السلم في فرانكفورت. |
b) Debe solicitar al autor de la solicitud una declaración firmada en la que este declare que no tiene ninguna asociación con AlQaida o con cualquier célula, entidad afiliada o grupo escindido o derivado de ella y se comprometa a no asociarse con AlQaida en el futuro; | UN | (ب) أن يطلب إلى مقدم الطلب توقيع بيان يعلن فيه عدم وجود أي ارتباط قائم بينه وبين تنظيم القاعدة أو أي خلية أو جماعة منتسبة إليه أو منشقة أو متفرعة منه، ويتعهد فيه بعدم الارتباط بتنظيم القاعدة مستقبلا؛ |
Se podría examinar la posibilidad de asociarse con el Fondo Islámico de Solidaridad para financiar en forma conjunta las operaciones de socorro. | UN | ومن الممكن بحث إمكانيات التشارك مع صندوق التضامن الإسلامي في التمويل المشترك للعمليات الغوثية. |
Toda persona tiene derecho a asociarse con otras en clubes, sociedades u otras asociaciones. | UN | ولكل فرد الحق في تكوين الجمعيات مع الآخرين في النوادي أو الجمعيات أو غير ذلك من الرابطات. |
Se señaló que el terrorismo no debía asociarse con ninguna religión, cultura, nacionalidad, raza, civilización ni grupo étnico, y que no deberían emplearse esas atribuciones como justificación para cometer actos terroristas o para adoptar medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وجرت الإشارة إلى أن الإرهاب ينبغي ألا يُربط بأي دين أو ثقافة أو جنسية أو عرق أو حضارة أو جماعة إثنية، وأن تلك الصفات ينبغي ألا تُستخدم كمبرِّر لارتكاب أعمال إرهابية أو اعتماد تدابير مكافحة الإرهاب. |
Las entidades de las Naciones Unidas deberían identificar las cuestiones comunes y un enfoque común para asociarse con el sector privado. | UN | وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تعين المسائل المشتركة، وأن تتبع نهجا موحدا في إقامة الشراكات مع القطاع الخاص. |
193. La Comisión acoge también con beneplácito la propuesta de Polonia de asociarse con el PNUMA para dar acogida en Polonia, del 12 al 14 de octubre de 1994, al simposio internacional sobre producción menos contaminante a fin de reforzar las actividades internacionales en esa esfera. | UN | ١٩٣ - وترحب اللجنة أيضا باقتراح بولندا أن تشترك مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في استضافة ندوة دولية بشأن الانتاج قليل التلويــث لتعزيــز اﻷنشطــة الدوليــة في ذلك الميدان في بولندا في الفترة من ١٢ الى ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |