"aspecto fundamental" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجوانب الرئيسية
        
    • الجانب الأساسي
        
    • الجوانب الأساسية
        
    • جانب أساسي
        
    • جانب حيوي
        
    • جزءا أساسيا
        
    • الجانب الحيوي
        
    • الجانب الرئيسي
        
    • المجال الأساسي
        
    • الجوانب الحاسمة
        
    • جانبا رئيسيا
        
    • جزءاً أساسياً
        
    • الجوانب البالغة الأهمية
        
    • الجوانب الحرجة
        
    • العنصر الأساسي
        
    Un aspecto fundamental de estas responsabilidades se encuentra en el Artículo 24 de la Carta, que declara que los Miembros de las Naciones Unidas UN ونجـــد واحـــدا مـــن الجوانب الرئيسية لهذه المسؤوليات في المادة ٢٤ من الميثــاق، التي تنص على أن أعضاء اﻷمم المتحدة يعهدون
    Un aspecto fundamental de esa labor consiste en establecer instalaciones seguras y otras medidas destinadas a aumentar la protección física. UN ومن الجوانب الرئيسية لهذا المجهود إنشاء مرافق آمنة واتخاذ تدابير أخرى لتعزيز الحماية المادية.
    Creemos que es crucial seguir abordando este aspecto fundamental de la reforma. UN ونعتقد أنها حيوية للاستمرار في بحث ذلك الجانب الأساسي من جوانب الإصلاح.
    El Relator Especial considera, pues, que la defensa de estos principios en todas las circunstancias es un aspecto fundamental de su mandato. UN ولذا يعتبر المقرر الخاص أن الدفاع عنهما في جميع الحالات هو جانب من الجوانب الأساسية لولايته.
    Quizá el Comité desee examinar esta cuestión, ya que es un aspecto fundamental del cumplimiento de la resolución. UN وقد ترغب اللجنة في تناول هذه المسألة، حيث أنها جانب أساسي من جوانب الامتثال للقرار.
    La voz y la experiencia de los pueblos indígenas son un aspecto fundamental en ese proceso. UN وإن صوت السكان الأصليين وخبرتهم جانب حيوي من جوانب تلك العملية.
    En particular, la cooperación técnica es un aspecto fundamental del programa ordinario de trabajo de la División de Estadística de las Naciones Unidas. UN وعلى وجه الخصوص، يمثل التعاون التقني بالنسبة للشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة جزءا أساسيا من برنامج عملها العادي.
    Hasta la fecha, nuestro esfuerzo colectivo en ese aspecto fundamental ha sido intermitente e inadecuado. UN وحتى الآن ما برحت جهودنا الجماعية في هذا الجانب الحيوي عرضية وغير كافية.
    Un aspecto fundamental de este proceso es la reforma del Consejo de Seguridad. UN ويتمثل الجانب الرئيسي من هذه العملية في إصلاح مجلس اﻷمن.
    Otro aspecto fundamental del examen del informe de la Corte es que permite acercarnos a los temas jurídicos sobre los cuales se pronuncia año tras año. UN ومن الجوانب الرئيسية الأخرى لاستعراض تقرير المحكمة أنه يمكّننا بشكل أفضل من فهم المسائل القانونية التي تبت فيها المحكمة عاما بعد عام.
    La capacitación es un aspecto fundamental que ha de abordarse en muchos Estados. UN ويمثل التدريب أحد الجوانب الرئيسية التي ينبغي معالجتها في العديد من الدول.
    Un aspecto fundamental de las reformas nacionales relacionadas con los derechos humanos en Maldivas ha sido la creación de un sistema judicial coherente, eficiente, justo e independiente. UN ويعد إنشاء نظام قضائي مترابط وفعال ومستقل ونزيه أحد الجوانب الرئيسية لإصلاحات حقوق الإنسان المحلية في ملديف.
    El orador desea saber qué se puede hacer para concienciar a la gente sobre la importancia del respeto, la promoción y el cumplimiento de ese aspecto fundamental del derecho a la salud. UN وقال إنه يود أن يعرف ما يمكن عمله لزيادة الوعي بأهمية احترام هذا الجانب الأساسي من الحق في الصحة وتشجيعه والوفاء به.
    La Ley de reforma constitucional Nº 8 de 2011 da respuesta a este aspecto fundamental. UN يراعي قانون المراجعة الدستورية رقم 8 لعام 2011 هذا الجانب الأساسي.
    Nuestro Grupo considera que ese es el aspecto fundamental para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتنظر البلدان النامية غير الساحلية إلى ذلك الهدف على أنه أهم الجوانب الأساسية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un aspecto fundamental de las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos es el relativo a la no discriminación y la igualdad. UN ومن الجوانب الأساسية لالتزامات الدول بحقوق الإنسان عدم التمييز والمساواة.
    Es más fácil hacer caso omiso de ese aspecto fundamental de la condición humana. Open Subtitles وجدوه أنه من الأسهل تجاهله ببساطة هذا جانب أساسي من أحوال البشر
    Tendría que ser un mecanismo mediante el cual se entendiera que el órgano subsidiario del tratado tendría un mandato no comprometido salvo en un aspecto fundamental. UN وهذا يتطلب إيجاد وسيلة يُفهم من خلالها أن الهيئة الفرعية المعنية بإبرام معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الإنشطارية لها ولاية غير محدودة إلا من جانب حيوي واحد.
    Consolidar los logros de las actividades de la MICIVIH en la esfera de los derechos humanos es un aspecto fundamental de la misión propuesta. UN ١٥ - تعد الاستفادة من إنجازات البعثة المدنية الدولية في هايتي في مجال حقوق اﻹنسان جزءا أساسيا للبعثة المقترحة.
    Exhorta a otros gobiernos a que estudien la posibilidad de prestar apoyo a este aspecto fundamental de la formación de instituciones en Haití aportando contribuciones al fondo. UN وإنني أشجع سائر الحكومات على النظر في دعم هذا الجانب الحيوي من بناء المؤسسات الهايتية من خلال التبرع لهذا الصندوق.
    La misión llegó a la conclusión de que debía profundizarse urgentemente en ese aspecto fundamental. UN وخلصت البعثة إلى أنه ينبغي على وجه السرعة متابعة هذا الجانب الرئيسي.
    Se dedica gran atención y se destinan fondos considerables a ese aspecto fundamental de las necesidades de Tokelau. UN ويُمنح هذا المجال الأساسي من احتياجات توكيلاو قدرا كبيرا من الاهتمام والأموال.
    La Junta considera que la aplicación oportuna de las Normas es un aspecto fundamental de la reforma de la gestión. UN ويرى المجلس أن تنفيذ المعايير في الموعد المحدد هو أحد الجوانب الحاسمة في إصلاح الإدارة.
    Dado el aumento en el uso indebido de drogas entre los jóvenes, la prevención primaria será un aspecto fundamental. UN ونظرا لزيادة إساءة استعمال المخدرات بين الشباب، فإن الوقاية اﻷولية ستشكل جانبا رئيسيا في هذا البرنامج.
    Esta esfera de actividad está desempeñando un papel especial durante el período de transición y se está convirtiendo en un aspecto fundamental de los derechos constitucionales de las personas. UN ومجال النشاط هذا يقوم بدور خاص خلال الفترة الانتقالية وأصبح يشكل جزءاً أساسياً من الحقوق الدستورية للمواطنين.
    Destacó que el seguimiento de las recomendaciones formuladas en los exámenes entre homólogos realizado con los encargados de formular las distintas políticas era un aspecto fundamental de la labor de la Organización. UN وشدد على أن متابعة توصيات استعراضات النظراء مع واضعي السياسات هي أحد الجوانب البالغة الأهمية من عمل المنظمة.
    68. Un aspecto fundamental para la determinación de los productos o artículos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos es el conocimiento de datos tales como, los fabricantes, nombres comerciales y sinónimos, fechas de fabricación, modalidades de utilización y usuarios. UN تتطلب الجوانب الحرجة في عملية تحديد النفاية إلى معرفة بالمنتجات أو المواد التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة، بما في ذلك الجهات المصنعة، الأسماء والمرادفات التجارية، متى صُنعت، كيف تم استخدامها ومن هم المستخدمين.
    Un aspecto fundamental es que, cada día, los departamentos que elaboran documentos publican en el sitio más material en los idiomas de trabajo, francés e inglés, aunque mayoritariamente en inglés. UN ويتجلى العنصر الأساسي في حقيقة مفادها أن الإدارات المقدمة للمضمون تضيف إلى الموقع يوميا المزيد من المواد بلغتي العمل، الانكليزية والفرنسية، والغالبية منها باللغة الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus