Las siguientes fuentes pueden ayudar a esclarecer algunos aspectos concretos del principio de proporcionalidad. | UN | ولعل المصادر التالية تعطى توضيحات إضافية بشأن جوانب محددة من قاعدة التناسب. |
La coordinación y armonización de los esfuerzos nacionales y la adopción de convenciones sobre aspectos concretos del problema son algunos de los medios que habría que seguir buscando para eliminar este mal. | UN | بلورة النهج التي أثبتت جدواها بالفعل، ويعتبر تنسيق وتوحيد الجهود الوطنية واعتماد اتفاقيات بشأن جوانب محددة من المشكلة بعض الوسائل التي ينبغي اتباعها للقضاء على هذا الشر. |
Varias otras entidades de las Naciones Unidas intervienen en aspectos concretos del Pacto Mundial. | UN | وثمة طائفة من كيانات الأمم المتحدة الأخرى تشارك في جوانب محددة من الاتفاق العالمي. |
Indicó que se llevarían a cabo evaluaciones por temas sobre aspectos concretos del programa en colaboración con la Oficina de Supervisión y Evaluación del Fondo y se incluirían actividades periódicas de evaluación como renglón presupuestario de los subprogramas y los proyectos que los integraban. | UN | ولاحظ أنه سيتم تقييم مضمون جوانب معينة من البرنامج مع مكتب الرقابة والتقييم التابع للصندوق، وسوف توضع ميزانية لأنشطة التقييم المنتظمة ضمن بنود ميزانية البرامج الفرعية ومشاريع المكونات. |
Sin embargo, estos instrumentos se refieren solamente a algunos aspectos concretos del tema que se examina. | UN | غير أن هذه الصكوك لا تتعلق إلا بجوانب محددة من المسألة قيد النظر. |
127. El reglamento también contiene disposiciones específicas relativas a aspectos concretos del tratamiento penitenciario. | UN | ٧٢١- وتتضمن اللائحة أيضاً أحكاماً محددة تتعلق بجوانب معينة من معاملة السجناء. |
Mi delegación quisiera centrarse en algunos aspectos concretos del informe que la Asamblea tiene antes sí. | UN | ويود وفد بلدي أن يركِّز على بعض الجوانب المحددة في التقرير المعروض على الجمعية العامة. |
Huelga decir que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible por contribuir al logro de estos aspectos concretos del proceso de paz. | UN | وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم. |
El Presidente celebró a su vez consultas oficiosas sobre aspectos concretos del tema de la agenda, así como varias sesiones con coordinadores de grupo y otros representantes. | UN | وأجرى الرئيس أيضا مشاورات غير رسمية بشأن جوانب ملموسة محددة من هذا البند من جدول اﻷعمال، كما عقد عدة اجتماعات مع منسقي المجموعات وممثلين آخرين. |
Asimismo prestaron apoyo a publicaciones universitarias, como por ejemplo tesis relativas a aspectos concretos del desarrollo del ecoturismo. | UN | كما دعمت منشورات صادرة عن جامعات، مثل الأطروحات التي تتناول جوانب محددة من تنمية السياحة الإيكولوجية. |
A nivel de país, la UNODC colabora con otras partes del sistema de las Naciones Unidas para ocuparse de aspectos concretos del programa regional. | UN | وعلى الصعيد القُطري، يشارك المكتب مع هيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة في معالجة جوانب محددة من البرنامج الإقليمي. |
Lleva a cabo investigaciones y realiza análisis comparativos y estudios sobre aspectos concretos del derecho internacional público. | UN | إجراء بحوث وإعداد دراسات وتحليلات مقارنة بشأن جوانب محددة من القانون الدولي العام |
Asimismo, se podrán convocar reuniones sectoriales para evaluar aspectos concretos del Plan. | UN | كما يمكن عقد اجتماعات للقطاعات من أجل تقييم جوانب محددة من الخطة. |
Varias delegaciones expresaron su reconocimiento al Secretario General Adjunto por la útil información que había suministrado y formularon observaciones y sugerencias acerca de aspectos concretos del informe sinóptico anual del CAC correspondiente a 1992. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تقديره لوكيل اﻷمين العام لما قدمه من معلومات مفيدة، وأدلت الوفود تعليقات وقدمت اقتراحات بشأن جوانب محددة من تقرير لجنة التنسيق الادارية السنوي الشامل لعام ١٩٩٢. |
Varias delegaciones expresaron su reconocimiento al Secretario General Adjunto por la útil información que había suministrado y formularon observaciones y sugerencias acerca de aspectos concretos del informe sinóptico anual del CAC correspondiente a 1992. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تقديره لوكيل اﻷمين العام لما قدمه من معلومات مفيدة كما أبدت تعليقات وقدمت اقتراحات بشأن جوانب محددة من تقرير لجنة التنسيق الادارية السنوي الشامل لعام ١٩٩٢. |
Indicó que se llevarían a cabo evaluaciones por temas sobre aspectos concretos del programa en colaboración con la Oficina de Supervisión y Evaluación del Fondo y se incluirían actividades periódicas de evaluación como renglón presupuestario de los subprogramas y los proyectos que los integraban. | UN | ولاحظ أنه سيتم تقييم مضمون جوانب معينة من البرنامج مع مكتب الرقابة والتقييم التابع للصندوق، وسوف توضع ميزانية لأنشطة التقييم المنتظمة ضمن بنود ميزانية البرامج الفرعية ومشاريع المكونات. |
26. La Mesa reafirmó la utilidad de contar con ponentes que hablaran ante la Comisión en las reuniones plenarias y abordaran aspectos concretos del tema especial que había de examinarse. | UN | 26 - وأكد المكتب من جديد فائدة دعوة المتكلمين الرئيسيين للتكلم أمام اللجنة في جلستها العامة، ومناقشة جوانب معينة من الموضوع الخاص الذي ينظر فيه. |
La UNMIK ha aumentado sus actividades en la base en apoyo del regreso de miembros de las minorías: en la actualidad existen cinco grupos de trabajo regionales y 24 grupos de trabajo municipales sobre cuestiones relativas al regreso, así como 12 pequeños equipos de tareas que se ocupan de aspectos concretos del regreso a lugares específicos. | UN | وعززت البعثة جهودها على المستوى الشعبي لدعم عودة الأقليات: فهناك الآن خمسة أفرقة عاملة إقليمية معنية بالعودة و 24 فريقا عاملا على مستوى البلديات فضلا عن 12 فرقة عمل صغيرة تعنى بجوانب محددة من حالات العودة في مواقع بعينها. |
Sería preciso coordinar los esfuerzos relacionados con las negociaciones con y entre los diversos foros que tratan aspectos concretos del espacio ultraterrestre: la Conferencia de Desarme, la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacífico, la Primera Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas y el proceso de revisión del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن يتم تنسيق جهود التفاوض داخل كل منتدى وفيما بين المنتديات المختلفة التي تعنى بجوانب محددة من الفضاء الخارجي وهي: مؤتمر نزع السلاح ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية واللجنة الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة وعملية استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
El título del capítulo V no requiere modificación, porque dicho capítulo se refiere a aspectos concretos del acuerdo de proyecto como tal. | UN | أما عنوان الفصل الخامس فلا يحتاج إلى تعديل، لأن ذلك الفصل يعنى بجوانب معينة من اتفاق المشروع من حيث هو. |
Antes de pasar a tratar ciertos aspectos concretos del informe, quiero recordar aquí, como ya he tenido la oportunidad de hacerlo ante el Consejo de Seguridad, algunas verdades y algunos hechos históricos. | UN | وقبل أن أنتقل إلى بعض الجوانب المحددة في التقرير، أود، كما فعلت أمام مجلس الأمن، أن أعيد إلى الأذهان عددا من الحقائق التاريخية. |
En este caso en particular, por derecho internacional se entienden aquellos aspectos concretos del derecho internacional que guardan relación con los tratados concertados entre las Potencias coloniales. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، سيشير القانون الدولي إلى الجوانب المحددة من القانون الدولي المتصلة بالمعاهدات المبرمة بواسطة المستعمر. |
El Presidente celebró a su vez consultas oficiosas sobre aspectos concretos del tema de la agenda, así como varias sesiones con coordinadores de grupo y otros representantes. | UN | وأجرى الرئيس أيضاً مشاورات غير رسمية بشأن جوانب ملموسة محددة من هذا البند من جدول اﻷعمال، كما عقد عدة اجتماعات مع منسقي المجموعات وممثلين آخرين. |
Asimismo, el Comité se ha comprometido a garantizar que los fondos voluntarios recibidos de los Estados Miembros se destinen a aspectos concretos del proyecto, por ejemplo el concurso internacional de diseño y la construcción del monumento. | UN | وهذه اللجنة ملتزمة أيضاً بكفالة تخصيص التبرعات الواردة من الدول الأعضاء لتنفيذ الجوانب العملية من المشروع، بما فيها المسابقة الدولية لتصميم النصب التذكاري الدائم وتشييد هذا النصب. |
VI. Programa de pasantías 14. El programa de pasantías tiene por finalidad proporcionar a jóvenes abogados la oportunidad de conocer la labor de la CNUDMI y de ampliar sus conocimientos sobre aspectos concretos del derecho mercantil internacional. | UN | 14- الغرض المقصود من برنامج التمرين الداخلي هو إتاحة الفرصة للمحامين الشباب للتعرف على أعمال الأونسيترال وزيادة معرفتهم بمجالات معينة في ميدان القانون التجاري الدولي. |
Dos oradores pidieron que se aclararan aspectos concretos del informe de la Junta correspondiente a 2011. | UN | وطلب متكلِّمان إيضاحات بشأن جوانب محدَّدة من تقرير الهيئة لعام 2011. |
Además, los profesionales de la evaluación que buscan orientación sobre aspectos concretos del proceso de evaluación tendrán a su disposición distintos capítulos de este manual que son útiles para favorecer su comprensión de las mejores prácticas en la evaluación de los ecosistemas. | UN | إضافة إلى ذلك، سيجد أولئك الممارسون لمهمة التقدير ممن يسعون للحصول على إرشادات بشأن جوانب بعينها من عملية التقدير أبواب مفردة من هذا المرشد تفيدهم في تعميق تفهمهم لأفضل الممارسات في مجال تقدير النظام الايكولوجي. |