Reconocemos el carácter interrelacionado de nuestro mundo, pero esta Asamblea sigue siendo testigo de enormes injusticias en muchos aspectos de la vida humana. | UN | إن ترابط عالمنا مقبــول لدينا، ولكن هذه الجمعيـــة لا تزال شاهدا على ظلم فادح في العديد من جوانب الحياة اﻹنسانية. |
El turismo afecta, de manera directa e indirecta, todos los aspectos de la vida económica de las Bahamas. | UN | والسياحة تؤثر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية في جزر البهاما. |
La influencia de la delincuencia organizada impregna muchos aspectos de la vida en la región. | UN | وأضاف أن تأثير الجريمة المنظمة متغلغل في كثير من جوانب الحياة في المنطقة. |
A continuación se indican las repercusiones que las minas terrestres tienen en distintos aspectos de la vida de los afganos. | UN | وفيما يلي بعض التشعبات الناجمة عن وجود اﻷلغام اﻷرضية بالنسبة إلى جوانب مختلفة من جوانب حياة اﻷفغانيين. |
En el curso de este año, han ocurrido transformaciones y cambios significativos en diversos aspectos de la vida del país. | UN | لقد حدثت خلال العام الحالي تغييرات وتحولات كبيرة في مختلف أوجه الحياة في البلد. |
El acceso de todos a los medios de información, particularmente de los desfavorecidos y marginados, es fundamental para aumentar la participación en todos los aspectos de la vida. | UN | ومن الضروري وصول الجميع، لا سيما المحرومون والمهمشون إلى وسائط اﻹعلام لتعزيز المشاركة في جميع مجالات الحياة. |
Se fortalece el cimiento jurídico de las reformas en curso, que han pasado a abarcar todos los aspectos de la vida cívica. | UN | ويجري تعزيز اﻷسس القانونية التي تستند اليها الاصلاحات الجارية. وهي تشمل اﻵن كل جوانب الحياة الاجتماعية. |
El desastre de Chernobyl ha dejado señales indelebles en todos los aspectos de la vida del pueblo de Belarús. | UN | لقد تركت كارثـة تشيرنوبيل أثرا لا يمحى على كل جوانب الحياة لشعب بيلاروس. |
Con la excepción de alimentos y medicinas, abarca todo y afecta todos los aspectos de la vida. | UN | فهو يشمل، باستثناء الغذاء والدواء، كل شيء وكل جوانب الحياة. |
La clave de la participación cabal de la mujer en todos los aspectos de la vida reproductiva es la capacidad de elegir libremente y con conocimiento de causa, así como el respeto mutuo. | UN | ويكمن مفتاح مشاركة المرأة كاملا في جميع جوانب الحياة اﻹنجابية في الخيار الحر المدروس وفي الاحترام المتبادل. |
Destaca un planteamiento global de la discapacidad que tiene en cuenta todos los aspectos de la vida y la sociedad. | UN | فهي تؤكد على اعتماد نهج شامل إزاء اﻹعاقة، يأخذ في الاعتبار جميع جوانب الحياة والمجتمع. |
Las manifestaciones del cambio y sus implicaciones alcanzan a casi todos los aspectos de la vida internacional. | UN | وتكاد مظاهر التغير وانعكاساته تمس جميع جوانب الحياة الدولية. |
Es una cuestión moral que afecta a casi todos los aspectos de la vida de los países afligidos por este mal, que a menudo están entre los más pobres. | UN | فهي مسألة أخلاقية تؤثر على كل جانب تقريبا من جوانب حياة البلدان المتضررة، التي كثيرا ما تكون من أفقر البلدان. |
Agravando la ya difícil situación en la Franja de Gaza, los efectos del bloqueo prolongado se hicieron sentir en todos los aspectos de la vida de la población. | UN | ومما أضاف المشقة إلى الوضع الصعب أصلاً في قطاع غزة أن آثار الحصار المتواصل لم يسلم منها جانب من جوانب حياة الغزيين. |
Agravando la ya difícil situación en la Franja de Gaza, los efectos del bloqueo prolongado se hicieron sentir en todos los aspectos de la vida de la población. | UN | ومما زاد من صعوبة الوضع المتأزم أصلاً في قطاع غزة أن آثار الحصار المتواصل لم يسلم منها أي جانب من جوانب حياة الغزيين. |
A pesar de estos hechos, el Relator Especial observó que la violencia, la incertidumbre y el miedo seguían dominando varios aspectos de la vida cotidiana. | UN | ولكن، على الرغم من هذه التطورات، لاحظ المقرر الخاص أنّ العنف والريبة والخوف لا تزال تسيطر على مختلف أوجه الحياة اليومية. |
Instituimos reformas en todos los aspectos de la vida nacional. | UN | وقد أضفينا طابعا مؤسسيا على جميع أوجه الحياة الوطنية. |
En cuanto al Primer Ministro, éste ha propiciado la adopción de acciones globales que abarquen todos los aspectos de la vida y se apoyen sobre las fuerzas de la sociedad. | UN | ودعا رئيس الوزراء من جهته إلى اعتماد مسار شامل يجمع كل مجالات الحياة ويستند إلى قوى المجتمع. |
La Constitución consagra la igualdad de derechos del hombre y la mujer en todos los aspectos de la vida. | UN | يكفل الدستور المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء في جميع مجالات الحياة. |
Tendrá que garantizarse la participación de la mujer en la redacción de leyes, reglamentos y normas de la nueva Autoridad Nacional, y en todos los aspectos de la vida de la comunidad. | UN | وينبغي ضمان مشاركة المرأة في صياغة قوانين السلطة الوطنية الجديدة وأنظمتها وتشريعاتها وفي جميع نواحي الحياة المجتمعية. |
Los gobiernos deben abrir caminos para que los jóvenes puedan participar plenamente en todos los aspectos de la vida. | UN | وينبغي أن تفتح الحكومـات آفاقا جديدة للشباب حتى يتمكنوا مـــن المشاركــة بشكل كامل في كل مناحي الحياة. |
2. Condena las prácticas impuestas por Israel en los pasos fronterizos de la Franja de Gaza y las zonas de la Ribera Occidental, transgrediendo la disposición del derecho humanitario internacional y el acuerdo sobre los pasos fronterizos alcanzado con el patrocinio del Cuarteto. La Conferencia advierte contra la continuación imprudente de imponer esas medidas abusivas, que afectan diversos aspectos de la vida cotidiana del pueblo palestino. | UN | 2 - يندد بالإجراءات التي تقوم إسرائيل بفرضها على المعابر في مناطق قطاع غزة والضفة الغربية منتهكة بذلك أحكام القانون الدولي الإنساني واتفاق المعابر الذي تم التوصل إليه تحت إشراف اللجنة الرباعية، ويحذر من مغبة المضي في فرض مثل هذه الإجراءات التعسفية والتي تمس مختلف شؤون الحياة اليومية لأبناء الشعب الفلسطيني؛ |
Los Ministros condenaron todos los actos de terrorismo perpetrados en el Iraq y reconocieron que esos actos, apoyados por la delincuencia organizada, están dirigidos contra la infraestructura, el sector de los servicios y todos los demás aspectos de la vida en el Iraq, y que las víctimas de estos delitos suelen ser civiles y personas inocentes de ese país. | UN | 149 - شجب الوزراء جميع أعمال الإرهاب في العراق وأقروا بأن هذه الأعمال المدعومة من الجريمة المنظمة تستهدف البنى التحتية وقطاع الخدمات وجميع أشكال الحياة الأخرى في العراق، وبأن ضحايا هذه الجرائم هم عادة المدنيون والشعب العراقي البريء. |
Pueden elaborarse tomando como ejemplo, de manera inadvertida, estilos de vida masculinos y así no tener en cuenta aspectos de la vida de la mujer que pueden diferir de los del hombre. | UN | وقد تكون مصاغة، بسبب عدم الانتباه، على نموذج الأساليب الحياتية للذكر وبالتالي لا تأخذ في الاعتبار نواحي خبرات حياتية للمرأة قد تختلف عن تلك الخاصة بالرجل. |
Georgia también procura lograr una mayor integración de las minorías y una participación más importante de éstas en todos los aspectos de la vida nacional. | UN | 59 - وأضافت قائلة إن جورجيا قد بذلت أيضا جهودا لزيادة إدماج الأقليات في جميع جوانب حياتها الوطنية وزيادة اشتراكهم فيها. |
Era indispensable hacer realidad los derechos de esos niños en todos los aspectos de la vida. | UN | وقال إنه من الضروري إعمال حقوق هؤلاء الأطفال في جميع جوانب حياتهم. |