"aspectos del desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جوانب التنمية
        
    • أوجه التنمية
        
    • مجالات التنمية
        
    • قضايا التنمية
        
    • الجوانب المتعلقة بالتنمية
        
    • الجوانب من التنمية
        
    • نواحي التنمية
        
    • الأبعاد الإنمائية
        
    • الجوانب الإنمائية
        
    • جوانب نماء
        
    • جوانب تطوير
        
    • جوانب تنمية
        
    • طيف التنمية
        
    • جوانب تطور
        
    La Comisión debe determinar los medios para examinar de forma estructurada los aspectos del desarrollo a largo plazo. UN وعلى اللجنة أن تجد الوسائل الكفيلة بالنظر في جوانب التنمية في اﻷجل الطويل بصورة منظمة.
    Es necesario que cualquier discusión al respecto se centre en los aspectos del desarrollo que se relacionan con los derechos humanos universales. UN وإن أي مناقشة بشأن هذا الموضوع لا بد أن تركز على جوانب التنمية ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان للجميع.
    Además, se creó un Ministerio de Jóvenes y Deportes que encuadra todos los aspectos del desarrollo intelectual y físico de los jóvenes. UN وقد أنشئت أيضا وزارة للشباب والرياضة تشمل جميع جوانب التنمية الفكرية البدنية للشباب.
    El desarrollo sostenible sólo podrá alcanzarse mediante la igualdad de los sexos en todos los aspectos del desarrollo. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة إلا من خلال إقامة المساواة بين الجنسين في جميع أوجه التنمية.
    Creemos que cada uno de estos aspectos del desarrollo, entre otros, deberían integrarse en el programa para el desarrollo propuesto. UN ونعتقد أن كل جوانب التنمية هذه، وغيرها، ينبغي إدماجها في الخطة المقترحة للتنمية.
    Al proporcionar un marco para la cooperación internacional, el derecho internacional aporta una contribución importante y muy tangible a prácticamente todos los aspectos del desarrollo mundial. UN فالقانون الدولي، بتوفيره إطـــارا للتعاون الدولي ، يقدم مساهمة هامة وملموسة للغاية في كافة جوانب التنمية العالمية.
    Hay momentos en que deben postergarse los esfuerzos por alcanzar algunos aspectos del desarrollo. UN وهناك أوقات قد تؤجل فيها الجهود المبذولة لبلوغ بعض جوانب التنمية.
    En ese proceso debe definirse una visión universalmente compartida sobre todos los aspectos del desarrollo y los modos para llevarlo a cabo. UN وفي هذه العملية ينبغي تحديد رؤيا متقاسمة عالميا لجميع جوانب التنمية وكيفية تحقيقها.
    Dada la interdependencia de distintos aspectos del desarrollo sostenible, conviene, ciertamente, ampliar el enfoque integrado al plano administrativo. UN ونظرا لترابط مختلف جوانب التنمية المستدامة، فيجدر في الواقع أن توسع نطاق النهج المتكامل بحيث يشمل الخطة اﻹدارية.
    Ha organizado varios simposios y cursos de formación a nivel nacional sobre diversos aspectos del desarrollo social. UN نظمت عددا من الندوات والدورات التدريبية على الصعيد الوطني في مختلف جوانب التنمية الاجتماعية.
    Servicios de asesoramiento sobre diversos aspectos del desarrollo nacional y administrativo. UN خدمات استشارية بشأن مختلف جوانب التنمية الوطنية واﻹدارية.
    El derecho a una participación efectiva en todos los aspectos del desarrollo y en todas las etapas de adopción de decisiones; UN الحق في الاضطلاع بمشاركة فعالة في جميع جوانب التنمية وفي كافة مراحل صنع القرار؛
    Organiza reuniones, seminarios, cursos prácticos y cursos de capacitación, según proceda, sobre aspectos del desarrollo rural y agrícola atendiendo a las necesidades prioritarias de los miembros y miembros asociados; UN وينظم اجتماعات وحلقات دراسية وحلقات عمل ودورات تدريبية، حسب الاقتضاء، تتناول جوانب التنمية الريفية والزراعية، استنادا الى الاحتياجات ذات اﻷولوية لﻷعضاء واﻷعضاء المشاركين في اللجنة؛
    El primer tipo de estructura se considera insuficiente para ocuparse de todos los aspectos del desarrollo sostenible, aun cuando el gobierno consulte a la sociedad civil. UN ويعتبر النوع اﻷول غير كاف لمعالجة جميع جوانب التنمية المستدامة، حتى وإن كانت الحكومة تتشاور مع المجتمع المدني.
    También dará orientación normativa y estratégica para perfeccionar la elaboración de programas y abarcar diversos aspectos del desarrollo industrial en los planos subregional y regional. UN وتقدم اﻹرشاد بشأن السياسة والاستراتيجية لتحسين وضع البرامج حسب مختلف جوانب التنمية الصناعية الاقليمية ودون الاقليمية.
    También dará orientación normativa y estratégica para mejorar la elaboración de programas y abarcar diversos aspectos del desarrollo industrial en los planos subregional y regional. UN وتقدم اﻹرشاد بشأن السياسة والاستراتيجية لتحسين وضع البرامج حسب مختلف جوانب التنمية الصناعية الاقليمية ودون الاقليمية.
    Los participantes reconocieron que el sector de la educación era un sector prioritario cuya situación incidía en todos los aspectos del desarrollo social. UN أقر المشتركون بأن قطاع التعليم يشكل أحد المجالات ذات اﻷولوية وأنه يشمل جميع جوانب التنمية الاجتماعية.
    Realiza estudios sobre los diversos aspectos del desarrollo y el medio ambiente, promueve la cooperación horizontal entre los países de la región y procura que las cuestiones del medio ambiente se incorporen en la planificación del desarrollo de los Estados miembros; UN وتجري دراسات عن مختلف أوجه التنمية والبيئة وتعزز التعاون اﻷفقي بين بلدان المنطقة وتعمل على دمج الشواغل البيئية في التخطيط اﻹنمائي في الدول اﻷعضاء؛
    El programa abarca todos los aspectos del desarrollo social: educación, atención sanitaria, guarderías, cultura y deporte. UN ويشمل البرنامج جميع مجالات التنمية الاقتصادية وهي: التعليم والرعاية الصحية ومدارس التمريض والثقافة والرياضة.
    La secretaría de la UNCTAD proporcionaba información y análisis acerca de las distintas iniciativas relativas a África y trabajaba en estrecha relación con otros organismos sobre diferentes aspectos del desarrollo africano. UN وتوفر أمانة الأونكتاد المعلومات والتحاليل بشأن شتى المبادرات المتصلة بأفريقيا وتعمل بشكل وثيق مع الوكالات الأخرى بشأن قضايا التنمية الأفريقية.
    El Plan nacional de desarrollo contenía medidas para incorporar las cuestiones de género en todos los aspectos del desarrollo. UN وتتضمن الخطة الوطنية للتنمية تدابير لتعميم المنظور الجنساني في جميع الجوانب المتعلقة بالتنمية.
    Para la concesión de ayuda se requieren condiciones que no se deberían exigir para estos aspectos del desarrollo. UN وأن شروط منح المساعدة لا ينبغي أن تنطبق على هذه الجوانب من التنمية.
    Garantizar la salud reproductiva y los derechos reproductivos es fundamental en todos los aspectos del desarrollo. UN إن ضمان الصحة الإنجابية وحقوق الإنجاب أساسي في جميع نواحي التنمية.
    Durante los últimos cuatro decenios, la India no ha dejado de insistir en los aspectos del desarrollo relacionados con la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos en beneficio de su población. UN وخلال العقود الأربعة الماضية، أكدت الهند باستمرار الأبعاد الإنمائية لاستخدام الفضاء الخارجي لصالح شعبها.
    En algunos países, todos los aspectos del desarrollo están incluidos en la estrategia de lucha contra la pobreza. UN وفي بلدان أخرى، تغطي استراتيجية الحد من الفقر جميع الجوانب الإنمائية.
    Esto se aplica no solo la educación sino a todos los aspectos del desarrollo infantil, incluido el importante ámbito de la sexualidad humana. UN ولا ينطبق ذلك على التعليم فحسب، بل على جميع جوانب نماء الطفل، بما في ذلك الجانب المهم المتعلق بالحياة الجنسية.
    Sin embargo, existe la necesidad común de crear nuevas coaliciones de recursos y de permitir al sector empresarial desempeñar un papel cada vez más importante en todos los aspectos del desarrollo de las TIC. UN بيد أنه توجد حاجة مشتركة إلى بناء ائتلافات جديدة للموارد وإلى تمكين قطاع اﻷعمال من أداء دور متزايد في جميع جوانب تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    En tales circunstancias, la pobreza define todos los aspectos del desarrollo del niño. UN وفي ضوء هذه الظروف، يحدد الفقر كل جانب من جوانب تنمية الأطفال.
    En la actualidad se está estudiando un proyecto regional amplio que abarca todos los aspectos del desarrollo forense en los sectores de la justicia y la sanidad. UN ويجري الآن النظر في مشروع إقليمي شامل يتناول جميع جوانب تطور الطب الشرعي في قطاعي العدل والصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus