Para ello, la comunidad internacional ha preferido tratar por separado los diversos aspectos del terrorismo, estrategia que, a juicio de Israel, es constructiva y eficaz. | UN | ولهذه الغاية، اختار المجتمع الدولي التصدي لكل جانب من جوانب الإرهاب المختلفة على حدة، وهي استراتيجية يرى وفدها أنها بناءة وفعالة. |
Estado de la adhesión a los principales tratados relacionados con diversos aspectos del terrorismo internacional y de la fiscalización de drogas | UN | حالة التقيّد بالمعاهدات الأساسية المتصلة بمختلف جوانب الإرهاب الدولي والمراقبة الدولية للمخدرات |
Por consiguiente, el Gobierno ha tomado la iniciativa para la adopción de medidas intensivas encaminadas a perfeccionar la legislación penal vigente de modo de hacer frente a todos los aspectos del terrorismo. | UN | وبدأت الحكومة لذلك في اتخاذ تدابير واسعة النطاق لتعزيز التشريع الجنائي القائم بغية معالجة جميع جوانب الإرهاب. |
36. Todos los Estados que aún no lo han hecho deben estudiar la posibilidad de pasar a ser partes en las convenciones internacionales relativas a diversos aspectos del terrorismo. | UN | ٣٦ - وأضاف أنه ينبغي لجميع الدول التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقيات الدولية المتصلة بمختلف أوجه اﻹرهاب أن تنظر في أمر الانضمام اليها. |
28. Otra cosa que cabe desprender de los avances logrados hasta ahora es la importancia de abordar los aspectos del terrorismo por separado, en vez de tratar de concebir un solo plan que los abarque todos. | UN | ٢٨ - واستطرد قائلا إن الدرس اﻵخر الذي يمكن استفادته من التقدم الذي أحرز حتى اﻵن، هو جدوى معالجة جوانب الارهاب بندا بندا بدل محاولة التغلب على المشكلة برمتها بضربة واحدة. |
La adopción de las 13 convenciones que cubren los diferentes aspectos del terrorismo demuestra nuestro inquebrantable compromiso en ese proceso. | UN | إن اعتماد الاتفاقيات الثلاث عشرة التي تغطي مختلف جوانب الإرهاب يثبت التزامنا الراسخ بهذا المسعى. |
Desde la creación de las Naciones Unidas se ha aprobado una serie impresionante de instrumentos jurídicos relativos a diversos aspectos del terrorismo. | UN | وأضاف أنه منذ أن نشأت الأمم المتحدة، اعتمدت مجموعة مرموقة من الصكوك القانونية التي تغطي مختلف جوانب الإرهاب. |
Como se mencionó antes, la Ley de prevención de actividades ilegales es una ley amplia que abarca todos los aspectos del terrorismo. | UN | وكما جاء أعلاه فإن قانون منع الأنشطة غير القانونية هو قانون شامل للتعامل مع جميع جوانب الإرهاب. |
Se explicó la necesidad de elaborar un plan de acción para abordar eficazmente todos los aspectos del terrorismo de una manera coordinada y coherente. | UN | وجرى توضيح ضرورة وضع خطة عمل من أجل التصدي بفعالية لجميع جوانب الإرهاب بطريقة منسقة ومحكمة. |
Con arreglo a esa Declaración, los Estados han de abstenerse de organizar, instigar, facilitar, financiar, alentar o tolerar actividades terroristas, han de aprehender a los autores de esos actos y han de adherirse a los convenios relativos a los diversos aspectos del terrorismo internacional. | UN | وعلى الدول، وفقا لذلك الإعلان، أن تمتنع عن تنظيم الأنشطة الإرهابية أو التحريض عليها أو تيسيرها أو تمويلها أو تشجيعها أو التغاضي عنها، وعليها أن تقوم بالقبض على مرتكبي تلك الأعمال، والالتزام بالاتفاقيات المتصلة بشتى جوانب الإرهاب الدولي. |
Para que dicho convenio resulte eficaz, debe abarcar todos los aspectos del terrorismo y a la vez brindar una definición clara del terrorismo e indicar qué es lo que no constituye terrorismo, como la lucha armada reconocida por el derecho internacional. | UN | ويجب تغطية جميع جوانب الإرهاب وكذلك يجب، في نفس الوقت، توفير تعريف واضح للإرهاب وتحديد ماهية الأمور التي لا تعد إرهابا، مثل الكفاح المسلح الذي يقره القانون الدولي، وذلك بغية أن تكون هذه الاتفاقية فعالة. |
Además, alienta negociaciones para la formulación de un proyecto de convención sobre todos los aspectos del terrorismo y apoya la aprobación de un proyecto de convención internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | وهو يشجع المفاوضات الرامية إلى صياغة مشروع اتفاقية بشأن جميع جوانب الإرهاب ويساند اعتماد مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Es necesario adoptar una estrategia integral y sólida para abordar los diversos aspectos del terrorismo internacional. | UN | 21 - وأوضح أن الأمر يحتاج إلى إستراتيجية شاملة وقوية تتصدى لمختلف جوانب الإرهاب الدولي. |
Creemos que hay que prestar especial atención a luchar contra los aspectos del terrorismo fomentados por las tendencias separatistas que afectan a la soberanía y la integridad territorial de los Estados. | UN | ونرى أنه يلزم توجيه اهتمام خاص لمكافحة جوانب الإرهاب التي تؤججها النزعات الانفصالية وتؤثر على سيادة الدول وسلامتها الإقليمية. |
El proyecto de convenio debe leerse en relación con otros convenios similares y con las normas pertinentes del derecho internacional, sin la expectativa poco realista de que abarque todos los aspectos del terrorismo. | UN | إذ تنبغي قراءة مشروع الاتفاقية جنباً إلى جنب مع اتفاقيات مماثلة أخرى ومع قواعد القانون الدولي ذات الصلة، دون أن تكون هناك توقعات غير واقعية بضرورة أن تشمل كافة جوانب الإرهاب. |
Uganda está examinando el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas, con miras a pasar a ser parte en él lo antes posible y ha ratificado varios instrumentos jurídicos internacionales relativos a distintos aspectos del terrorismo y su represión. | UN | كما تدرس في الوقت الراهن الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل لكي تصبح طرفا فيها في أقرب وقت ممكن. وبالإضافة إلى ذلك، صدقت على عدد من الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بشتى جوانب الإرهاب وبقمعه. |
10. Fomentar la capacidad del poder judicial para hacer frente a todos los aspectos del terrorismo y delitos conexos, incluida la dotación de conocimientos y capacitación pertinente a fin de aumentar más la independencia y la imparcialidad del poder judicial; | UN | 10 - تعزيز قدرة السلطة القضائية على معالجة جميع جوانب الإرهاب والجرائم ذات الصلة، بما في ذلك من خلال توفير خدمات التدريب والخبرات ذات الصلة بحيث يعزز استقلال السلطة القضائية ونزاهتها؛ |
18. El Sr. ODEVALL (Suecia), hablando en nombre de los países nórdicos, dice que existe un amplio consenso entre los Estados en relación con el modo de abordar muchos aspectos del terrorismo. | UN | ١٨ - السيد أوديفال )السويد(: قال، متحدثا باسم بلدان الشمال اﻷوروبي، إن هناك اتفاقا على نطاق واسع بين الدول على كيفية التصدي لمعالجة العديد من أوجه اﻹرهاب. |
Por ello, el Pakistán ha apoyado la adopción de medidas por las Naciones Unidas, la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional y otros organismos internacionales como la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI); además es parte en convenios internacionales encaminados a luchar contra diferentes aspectos del terrorismo. | UN | فباكستان أيدت اعتماد التدابير من قبل اﻷمــم المتحدة ورابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي وغيرها من المنظمات الدولية كمنظمة الطيران المدني الدولي؛ وباﻹضافة إلى ذلك، فإن باكستان طرف في اتفاقيات دولية تتعلق بمختلف أوجه اﻹرهاب. |
61. Es preciso exhortar a los Estados que no lo han hecho a adherirse a los instrumentos internacionales vigentes que tratan de diversos aspectos del terrorismo internacional. | UN | ٦١ - وأضاف أن وفده يحث الدول التي لم تصبح طرفا بعد في الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بمختلف أوجه اﻹرهاب الدولي أن تفعل ذلك. |
VI. Estado de la adhesión a los principales tratados relacionados con diversos aspectos del terrorismo internacional y de la fiscalización de drogas | UN | سادسا- حالة التقيد بالمعاهدات الأساسية المتعلقة بمختلف جوانب الارهاب الدولي والمراقبة الدولية للمخدرات |
La Ley de mantenimiento del orden público aborda ciertos aspectos del terrorismo, mientras que la Ley de delitos graves (confiscación de beneficios), si bien no hace referencia expresa al terrorismo, dispone la manera de hacerle frente y la confiscación de los ingresos procedentes del delito. | UN | ذلك أن قانوننا المتعلق بالحفاظ على القانون والنظام يتناولان الجوانب المتعلقة بالإرهاب في حين أن القانون المتصل بالجرائم الخطيرة (مصادرة الأرباح) ينص على طريقة التعامل مع عائدات الجريمة ومصادرتها وإن لم يكن يتضمن إشارة محددة إلى الإرهاب. |