El Grupo ad hoc se propone continuar esta evaluación centrándose en aspectos específicos del ETGEC-3 que requieran atención particular. | UN | ويعتزم الفريق المخصص مواصلة هذا التقييم، مع التركيز على جوانب محددة من الاختبار تحتاج الى اهتمام خاص. |
Podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad respecto de aspectos específicos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وقد يفوض، بموجب تعليمات إدارية، السلطة عن جوانب محددة من النظامين الأساسي والإداري الماليين. |
Podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad respecto de aspectos específicos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وقد يفوض، بموجب تعليمات إدارية، السلطة عن جوانب محددة من النظامين الأساسي والإداري الماليين. |
Se invita a las delegaciones a exponer sus puntos de vista sobre aspectos concretos de la propuesta de los cinco Embajadores y sobre otros aspectos específicos del programa de trabajo. | UN | ويرجى من الوفود إبداء آرائها بشأن جوانب محددة من مقترح السفراء الخمسة وغير ذلك من الجوانب المحددة من برنامج العمل. |
También hay iniciativas sobre aspectos específicos del Programa de Acción, como el marcaje o el intercambio de información y experiencias. | UN | كما شهدنا مبادرات تتعلق بجوانب محددة من برنامج العمل، من قبيل التوسيم وتبادل المعلومات والخبرات. |
A lo largo de varios años la comunidad internacional ya ha adoptado diversas medidas para ocuparse de aspectos específicos del comercio de armas convencionales y del uso de éstas. | UN | وقد سبق للمجتمع الدولي بالفعل أن اتخذ عدداً من الخطوات، طيلة فترة استمرت عشر سنوات، للتعامل مع جوانب محددة في تجارة الأسلحة التقليدية واستخدامها. |
Podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad respecto de aspectos específicos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وقد يفوض، بموجب تعليمات إدارية، السلطة عن جوانب محددة من النظامين الأساسي والإداري الماليين. |
Podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad respecto de aspectos específicos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وقد يفوض، بموجب تعليمات إدارية، السلطة عن جوانب محددة من النظامين الأساسي والإداري الماليين. |
Podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad respecto de aspectos específicos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وقد يفوض، بموجب تعليمات إدارية، السلطة عن جوانب محددة من النظامين الأساسي والإداري الماليين. |
Se conformaron grupos de trabajo para discutir aspectos específicos del proyecto y elevar recomendaciones. | UN | وتشكلت أفرقة عاملة لمناقشة جوانب محددة من المشروع والتقدم بتوصيات. |
Así pues, las evaluaciones de las opciones de adaptación tienden a centrarse en aspectos específicos del sector del agua. | UN | وبالتالي، تميل تقييمات خيارات التكيف إلى التركيز على جوانب محددة من قطاع المياه. |
61. La comunidad mundial de Estados ha aprobado una amplia variedad de instrumentos para prevenir o combatir aspectos específicos del terrorismo. | UN | 61- وقد اعتمد المجتمع الدولي مجموعة واسعة من الصكوك الرامية إلى منع جوانب محددة من الإرهاب أو مكافحتها. |
62. La comunidad mundial de Estados ha aprobado una amplia variedad de instrumentos para prevenir o combatir aspectos específicos del terrorismo. | UN | 62- وقد اعتمد المجتمع الدولي مجموعة واسعة من الصكوك الرامية إلى منع جوانب محددة من الإرهاب أو مكافحتها. |
El Grupo de Expertos podrá establecer subgrupos de trabajo sobre aspectos específicos del programa bajo su supervisión. | UN | ويمكن لفريق الخبراء أن ينشئ أفرقة فرعية للعمل على جوانب محددة من البرنامج الخاضع لإشرافه. |
Sin embargo, se correría con ello el riesgo de subestimar los aspectos específicos del tema, especialmente en los casos en que la práctica relativa a las organizaciones internacionales es escasa. | UN | غير أن القيام بذلك ينطوي على مجازفة وهي التقليل من قيمة جوانب محددة من الموضوع، ولا سيما في الحالات التي لا يوجد فيها الكثير من الممارسة المتصلة بالمنظمات الدولية. |
Ahora que la visión del Secretario General entra ya en la etapa de aplicación, quisiera referirme a cuatro aspectos específicos del programa que resultan de particular interés para mi delegación. | UN | والآن، بما أن رؤيا الأمين العام تنتقل إلى مرحلة التنفيذ، أود أن أعلق على أربعة جوانب محددة من البرنامج تهم وفدي بشكل خاص. |
Se trataba no tanto de un caso de abuso de derecho como del deseo de tener en cuenta limitaciones técnicas o aspectos específicos del derecho interno. | UN | ولم تكن قضية إساءة استعمال للحقوق بقدر ما كانت تعبيرا عن رغبة في مراعاة تقييدات تقنية أو جوانب محددة من جوانب القانون الداخلي. |
En el informe se abordaron detalladamente algunos aspectos específicos del proceso de la Oficina del Ombudsman. | UN | وفي هذا التقرير، تم التعرض بالتفصيل لبعض الجوانب المحددة من عملية أمينة المظالم. |
Este criterio se aleja del correspondiente a la capacitación impartida a nivel regional y apunta, más bien, a actividades dirigidas a distintos países o pequeños grupos de países relacionadas con aspectos específicos del Convenio. | UN | وهذا النهج ينأى عن التدريب ذي الأساس الإقليمي ويعتمد الأنشطة الموجهة إلى فرادى البلدان أو إلى المجموعات الصغيرة من البلدان فيما يتعلق بجوانب محددة من جوانب الاتفاقية. |
22. El Sr. Bellenger (Francia) aprueba a título preliminar los amplios principios de la Guía Legislativa, pero dice que, a pesar de ello, su delegación tiene algunas reservas acerca de aspectos específicos del texto. | UN | 22- السيد بيلنغر (فرنسا): قال معربا عن موافقة أولية على المبادئ العريضة لمشروع الدليل التشريعي ان وفده، رغم ذلك، لديه تحفظات معينة على جوانب محددة في النص. |
Como señaló el Relator Especial, se trata menos de un caso de abuso de derecho que del deseo de tener en cuenta limitaciones técnica o aspectos específicos del derecho interno. | UN | وكما أوضح المقرر الخاص فإن القضية ليست قضية انتهاك حقوق بقدر ما هي رغبة في مراعاة القيود التقنية أو الجوانب المحددة في القانون الداخلي. |
Los convenios internacionales en vigor que abordan aspectos específicos del terrorismo internacional contribuyen a una posible definición general, al mencionar actos como el apoderamiento ilícito de aeronaves, la toma de rehenes y la financiación del terrorismo. | UN | وأردف قائلا إن الإتفاقيات الدولية القائمة التي تتصدى لجوانب محددة من جوانب الإرهاب الدولي تسهم في صوغ تعريف إجمالي محتمل بذكر أعمال معينة من أمثال الإستيلاء غير المشروع على الطائرات، وأخذ الرهائن، وتمويل الإرهاب. |