"aspectos jurídicos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجوانب القانونية
        
    • والجوانب القانونية
        
    • المواضيع القانونية ذات
        
    • جانبا قانونيا
        
    • جوانب قانونية من
        
    • بالجوانب القانونية لإدارة
        
    • القضايا القانونية المتصلة
        
    i) Dirección y coordinación generales, inclusive los aspectos jurídicos de las misiones; UN `١` التوجيه والتنسيق عموما، بما في ذلك الجوانب القانونية للبعثات؛
    aspectos jurídicos de la gestión económica, financiera y de la deuda externa UN تنفيذ البرامج: الجوانب القانونية ﻹدارة شؤون الدَين الخارجي والاقتصاد والمالية
    aspectos jurídicos de la gestión económica, financiera y de la deuda externa UN تنفيذ البرامج: الجوانب القانونية ﻹدارة شؤون الدَين الخارجي والاقتصاد والمالية
    También convendría aclarar algunos aspectos jurídicos de las preferencias concedidas a los países menos adelantados por otros países en desarrollo. UN ومن المفيد أيضا توضيح بعض الجوانب القانونية لﻷفضليات التي تمنحها بلدان نامية أخرى لصالح أقل البلدان نموا.
    Por consiguiente, la delegación opinó que era prematuro que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos procediera a tratar los aspectos jurídicos de los residuos espaciales. UN وكان من رأي ذلك الوفد أن من السابق لأوانه أن تنظر اللجنة الفرعية في الجوانب القانونية من مسألة الحطام الفضائي.
    Reactivación de un conflicto latente: aspectos jurídicos de la crisis separatista en Modolva UN إزالة جمود الصراع في مولدوفا: الجوانب القانونية لأزمة الانفصال في مولدوفا
    Naturalmente, nos damos plena cuenta de todos los aspectos jurídicos de esta cuestión. UN وبطبيعة الحال، نعي تماما جميع الجوانب القانونية لهذه المسألة.
    Con todo, opina que ha llegado la hora de emprender un examen minucioso y expeditivo de todos los aspectos jurídicos de ese problema. UN وأضاف أن الوقت قد حان للنظر الدقيق السريع في جميع الجوانب القانونية للمشكلة.
    El tercer curso abarca los aspectos jurídicos de las empresas transnacionales. UN أما الدورة الدراسية الثالثة فتغطي الجوانب القانونية للشركات عبر الوطنية.
    J. aspectos jurídicos de la violación y otras agresiones sexuales UN الجوانب القانونية للاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي
    Colabora en el asesoramiento que se presta al Representante Especial respecto de aspectos jurídicos de la labor de la Comisión Conjunta. UN كما يساعد في تزويد الممثل الخاص بالمشورة بشأن الجوانب القانونية لعمل اللجنة المشتركة.
    Su finalidad consiste en crear conciencia de la importancia que tienen los aspectos jurídicos de la deuda internacional y la gestión financiera, así como la función de los abogados en el proceso de endeudamiento. UN يهدف إلى تنمية الوعي بأهمية الجوانب القانونية للديون الدولية والادارة المالية ودور المحامين في عملية الاقتراض.
    En las recomendaciones se tienen en cuenta también los aspectos jurídicos de la opción. UN وتأخذ التوصيات في الحسبان الجوانب القانونية للخيار أيضا.
    aspectos jurídicos de la deuda externa de América Latina, 1990. UN الجوانب القانونية للديون الخارجية ﻷمريكا اللاتينية، ١٩٩٠.
    Como Procurador-General primero y como Fiscal General después, asesoró durante 25 años sobre todos los aspectos jurídicos de la actividad gubernamental, incluidas las cuestiones de derecho internacional de mayor importancia para Guyana. UN بوصفه وكيلا عاما ثم نائبا عاما، قدم المشورة طوال ٢٥ عاما في جميع الجوانب القانونية ﻷعمال الحكومة، بما في ذلك مسائل القانون الدولي ذات اﻷهمية البالغة لغيانا
    Ello ha facilitado mucho la labor del Grupo de Trabajo que pudo formarse una idea tanto particular como general de los aspectos jurídicos de la detención en cada centro. UN وقد يسر مسكها إلى حد كبير عمل الفريق العامل الذي استطاع أن يكون لنفسه فكرة فردية وشاملة في كل مركز احتجاز عن الجوانب القانونية للاحتجاز.
    ii) Certificado del UNITAR en aspectos jurídicos de la gestión de la deuda externa, 1989 UN ' ٢ ' شهادة معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، في الجوانب القانونية ﻹدارة الديون الخارجية، ١٩٨٩.
    El tratado contribuirá a reforzar los aspectos jurídicos de las relaciones mercantiles en África y el resto del mundo. UN وسوف تساعد المعاهدة على تعزيز الجوانب القانونية للعلاقات التجارية في أفريقيا وبقية أنحاء العالم.
    Así pues, el UNITAR organizó cursos en sistemas de computación, técnicas de negociación y aspectos jurídicos de las finanzas internacionales. UN ومن ثم أعد اليونيتار دورات دراسية عن نظم الحاسوب وأساليب التفاوض والجوانب القانونية للتمويل الدولي.
    Además, la Subdivisión celebró 27 debates en tiempo real con expertos en la lucha contra el terrorismo sobre diversos aspectos jurídicos de esa cuestión, en árabe, español, francés e inglés. UN وعلاوة على ذلك، أجرى الفرع 27 مناقشة آنية مع خبراء في مكافحة الإرهاب بشأن مختلف المواضيع القانونية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب باللغات الإسبانية والإنكليزية والعربية والفرنسية.
    :: 20 aspectos jurídicos de problemas de seguridad, incluidas la promulgación y aplicación del Manual de Seguridad UN :: 20 جانبا قانونيا للأمن، تشمل نشر الدليل الأمني وتطبيقه
    47. Durante el período que se examina se facilitó asistencia jurídica a las Partes en la interpretación de las disposiciones de la Convención, asesorándolas sobre aspectos jurídicos de la documentación básica y asesorando a los funcionarios electos sobre procedimientos y trámites. UN 47- وخلال الفترة قيد الاستعراض، قُدمت إلى الأطراف مساعدة قانونية في تفسير أحكام الاتفاقية وأسديت لهم المشورة بشأن جوانب قانونية من الوثائق الفنية، كما أسديت لأعضاء المكتب المنتخبين المشورة بشأن الإجراءات والعمليات.
    Asimismo asistió a un simposio organizado por el Instituto Internacional de Derecho Espacial y el Centro Europeo de Derecho Espacial sobre los aspectos jurídicos de la gestión de desastres y la contribución del derecho espacial. UN وحضرت أيضا منتدى نظمه المعهد الدولي لقانون الفضاء والمركز الأوروبي لقانون الفضاء المعني بالجوانب القانونية لإدارة الكوارث وبالمساهمة في قانون الفضاء.
    Asimismo, se está trabajando en los aspectos jurídicos de la participación de Belarús en la sucesión de los tratados concertados con la ex Unión Soviética. UN كما أنها تعالج القضايا القانونية المتصلة بخلافة بيلاروس في المعاهدات التي أبرمتها مع الاتحاد السوفياتي السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus