Asesoramiento diario sobre todos los aspectos operacionales y jurídicos del proceso electoral | UN | أُسديت المشورة يوميا بشأن جميع الجوانب التشغيلية والقانونية للعملية الانتخابية |
aspectos operacionales de la promoción del comercio | UN | الجوانب التشغيلية لتشجيع التجارة وتنمية الصادرات |
Esta formación debería tener en cuenta las exigencias de los convenios aduaneros internacionales y la integración regional, con especial referencia a los aspectos operacionales. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التدريب متطلبات الاتفاقيات الجمركية الدولية والتكامل الاقليمي مع التشديد على الجوانب التشغيلية. |
Sigue siendo necesario reforzar los aspectos operacionales de esa presencia y los recursos de apoyo a la Oficina. | UN | وما زال اﻷمر يحتاج إلى تعزيز الجوانب التنفيذية لهذا التواجد وتعزيز موارد الدعم التي يقدمها المكتب. |
aspectos operacionales de la promoción del comercio y el desarrollo de las exportaciones | UN | الجوانب التنفيذية لتشجيع التجارة وتنمية الصادرات |
aspectos operacionales de la promoción del comercio y el desarrollo de las exportaciones | UN | الجوانب التنفيذية لتشجيع التجارة وتنمية الصادرات |
Se convino en que este resumen resultaría útil cuando se abordaran los aspectos operacionales de la recuperación de activos. | UN | واتُّفق على أن خلاصة من هذا القبيل ستفيد لدى الشروع في تنفيذ الجوانب العملية لاسترداد الموجودات. |
No se ocupa de los aspectos operacionales de la planificación ni de la ordenación, que se examinan en el marco de los programas sectoriales que siguen. | UN | ولا يتناول الفصل الجوانب التشغيلية للتخطيط واﻹدارة، التي تغطيها البرامج القطاعية اللاحقة. |
El Centro se ocupa concretamente de los aspectos operacionales del fomento del comercio y el desarrollo de las exportaciones. | UN | ويتعامل المركز بالتحديد مع الجوانب التشغيلية لتنشيط التجارة وتنمية الصادرات. |
El Centro se ocupa concretamente de los aspectos operacionales del fomento del comercio y el desarrollo de las exportaciones. | UN | ويتعامل المركز بالتحديد مع الجوانب التشغيلية لتنشيط التجارة وتنمية الصادرات. |
El Centro se ocupa concretamente de los aspectos operacionales del fomento del comercio y el desarrollo de las exportaciones. | UN | ويتعامل المركز بالتحديد مع الجوانب التشغيلية لتنشيط التجارة وتنمية الصادرات. |
El Centro se ocupa concretamente de los aspectos operacionales del fomento del comercio y el desarrollo de las exportaciones. | UN | ويتعامل المركز بالتحديد مع الجوانب التشغيلية لتنشيط التجارة وتنمية الصادرات. |
Aparte de los aspectos operacionales del trabajo propiamente dicho, esos funcionarios contribuyen a las operaciones y actividades cotidianas del centro y realizan tareas de apoyo del director. | UN | وبخلاف الجوانب التشغيلية للوظيفة ذاتها يساعد هؤلاء الموظفون في العمليات والأنشطة اليومية للمركز ويوفرون الدعم للمدير. |
Los aspectos operacionales, procesales y administrativos son también fundamentales para diseñar una estrategia adecuada de lucha contra el terrorismo. | UN | بيد أن الجوانب التنفيذية والإجرائية والإدارية لها أيضا أهمية حيوية في استحداث استراتيجية مناسبة من أجل مكافحة الإرهاب. |
aspectos operacionales de la promoción del comercio y el fomento a las exportaciones | UN | الجوانب التنفيذية لتعزيز التجارة وتنمية الصادرات |
Se determinaron y promovieron las mejores prácticas para ampliar los aspectos operacionales de programas de alcance mundial y otras iniciativas. | UN | وجرى تحديد وتعزيز أفضل الممارسات لتحسين الجوانب التنفيذية للبرامج العالمية وغيرها من المبادرات. |
Esa reunión se centrará en los aspectos operacionales de la cooperación. | UN | وسيركز هذا الاجتماع الثاني على الجوانب التنفيذية للتعاون. |
Sin embargo, no se dispone de la información sobre los aspectos operacionales de las recomendaciones concretas del Grupo, ni siquiera en este informe. | UN | بيد أن المعلومات عن الجوانب التنفيذية لتوصيات محددة من الفريق ليست متاحة، حتى في هذا التقرير. |
En cuanto a los aspectos operacionales de las actividades de las Naciones Unidas, admitimos que el sistema tiene muchos puntos fuertes pero también muchos puntos débiles. | UN | وبالانتقال الى الجوانب العملية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، نسلم بأن المنظومة لها نقاط قوة عديدة، ولكن لها نقاط ضعف عديدة أيضا. |
Durante el bienio que se examina se aplicaron 26 nuevos acuerdos y se finalizaron los aspectos financieros de 12, y los aspectos operacionales de 32. | UN | وخلال فترة السنتين هذه، نُفذ 26 اتفاقا جديدا، وأنجز 12 اتفاقا من الناحية المالية، كما أنجز 32 اتفاقا من الناحية التشغيلية. |
En la ejecución de los aspectos operacionales de su mandato, la Misión mantuvo contactos periódicos con las autoridades georgianas. | UN | 36 - وحافظت البعثة في سياق الاضطلاع بالجوانب التشغيلية لولايتها على اتصالها المنتظم بالسلطات الجورجية. |
La División formulará directrices y promoverá el común entendimiento en el marco del sistema de las Naciones Unidas para orientar la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea y el Consejo, y llevará a cabo evaluaciones a nivel de todo el sistema centradas en los aspectos operacionales, analíticos y normativos de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. | UN | وستشرع الشعبة في وضع المبادئ التوجيهية وأوجه الفهم المشتركة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتقديم اﻹرشادات فيما يتعلق بتنفيذ قرارات الجمعية والمجلس ذات الصلة. وستجري تقييمات لﻷثر المترتب في كامل أجهزة المنظومة سيركز فيها على ما لﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي من أبعاد تنفيذية ذات طابع تحليلي/ معياري ومتطور. |
aspectos operacionales del plan de vigilancia y verificación permanentes | UN | المسائل التنفيذية للرصد والتحقق المستمرين |
Se convino en que ese resumen resultaría útil cuando se abordaran los aspectos operacionales de la recuperación de activos. | UN | واتُّفق على أن من شأن خلاصة من هذا القبيل أن تفيد عند الشروع في تناول الجوانب العملياتية لاسترداد الموجودات. |