"aspectos pertinentes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجوانب ذات الصلة من
        
    • من الجوانب ذات الصلة
        
    • الجوانب ذات الصلة في
        
    • بالجوانب ذات الصلة
        
    La Organización Mundial del Comercio debe participar también en los aspectos pertinentes de ese trabajo. UN كذلك ينبغي أن تشارك المنظمة العالمية للتجارة في الجوانب ذات الصلة من هذا العمل.
    Las organizaciones deberían informar periódicamente a sus órganos rectores sobre la aplicación de todos los aspectos pertinentes de la Plataforma de Acción. UN وينبغي لتلك المنظمات أن تقدم الى مجالس إدارتها بصورة منتظمة تقارير عن تنفيذ جميع الجوانب ذات الصلة من منهاج العمل.
    • Coordinar la capacitación técnica y administrativa de personal sobre los aspectos pertinentes de las municiones y los explosivos; UN ● تنسيق تدريب الموظفين تقنيا وإداريا حول الجوانب ذات الصلة من الذخائر والمتفجرات؛
    El Primer Ministro, Binyamin Netanyahu, junto con otros dirigentes israelíes, ha confirmado reiteradamente que Israel sigue rechazando las resoluciones de las Naciones Unidas y otros aspectos pertinentes de la legislación internacional que reconocen que el territorio palestino ocupado incluye Jerusalén Oriental. UN فرئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو وغيره من القادة الإسرائيليين قد أكدوا تكراراً رفض إسرائيل المستمر لقرارات الأمم المتحدة وغيرها من الجوانب ذات الصلة للقانون الدولي التي تعترف بأن الأرض الفلسطينية المحتلة تشمل القدس الشرقية.
    Las Partes deberán volver a examinar su legislación vigente para cerciorarse de que se presta una correcta atención a los COP y a la integración de los aspectos pertinentes de los acuerdos internacionales. UN ينبغي على الأطراف إعادة فحص تشريعاتها القائمة للتأكد من أن الملوثات العضوية الثابتة يتم التصدي لها بصورة وافية وأن الجوانب ذات الصلة في الاتفاقات الدولية قد تم إدماجها.
    Se contrató a dos consultores nacionales para que examinaran aspectos pertinentes de la legislación nacional a la luz de las normas internacionales de derechos humanos. UN وعين خبيران استشاريان وطنيان لدراسة الجوانب ذات الصلة من التشريع الوطني في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    iii) Mejor integración de las consideraciones sobre el estado de derecho en todos los aspectos pertinentes de las actividades de las Naciones Unidas UN ' 3` تحسين إدماج اعتبارات سيادة القانون في كافة الجوانب ذات الصلة من أنشطة الأمم المتحدة
    v) Mejor integración de las consideraciones sobre el estado de derecho en todos los aspectos pertinentes de las actividades de las Naciones Unidas UN ' 5` تحسين إدماج اعتبارات سيادة القانون في كافة الجوانب ذات الصلة من أنشطة الأمم المتحدة
    La Comisión de Agricultura y el Comité de Problemas de Productos Básicos también examinará los aspectos pertinentes de las actividades complementarias de la Conferencia. UN كما تتناول لجنة الزراعة ولجنة مشاكل السلع اﻷساسية الجوانب ذات الصلة من متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Habría que atender a la financiación de los aspectos pertinentes de los programas de desarrollo de las zonas de montaña por conducto del FMAM o de algún otro mecanismo financiero. UN وينبغي زيادة التفكير في إمكانية تمويل الجوانب ذات الصلة من برامج تنمية المناطق الجبلية من قبل المرفق أو غيره من اﻵليات المالية.
    En beneficio de todas las partes interesadas debería fomentarse un debate constructivo que tuviera en cuenta todos los aspectos pertinentes de los temas del programa. UN وأضافت أنه ينبغي تشجيع المناقشة البناءة، فتوضع في الحسبان جميع الجوانب ذات الصلة من بنود جدول اﻷعمال، وذلك تحقيقا لصالح جميع المعنيين.
    En su examen, las comisiones deberán brindar atención a la distribución de los recursos dedicados a los aspectos pertinentes de la erradicación de la pobreza. UN وقد تولي هذه اللجان، في فحصها هذا، انتباها إلى مسألة تقاسم الموارد الموجهة إلى الجوانب ذات الصلة من عملية القضاء على الفقر.
    La observadora recomendó que el Grupo de Trabajo incorporara, según procediera, aspectos pertinentes de las Convenciones de 1954 y 1961 que constituían un marco jurídico para las negociaciones en busca de solución a las cuestiones de la nacionalidad dondequiera que surgieran. UN وأوصت بأن يدرج الفريق العامل، حسب الاقتضاء، الجوانب ذات الصلة من اتفاقيتي 1954 و1961 اللتين تضعان إطاراً قانونياً للمفاوضات التي تهدف إلى حل القضايا المتعلقة بالجنسية عندما تنشأ.
    En las revisiones se tienen en cuenta los aspectos pertinentes de la Declaración del Milenio y de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. UN وتراعي هذه التنقيحات الجوانب ذات الصلة من إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا.
    En ese sentido, el Consejo podría estudiar las formas de financiar la participación de organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo en aspectos pertinentes de sus actividades; UN وفي هذا الصدد، يمكن للمجلس أن يستكشف وسائل تمويل مشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية في الجوانب ذات الصلة من عمله؛
    El procedimiento de determinación de Nueva Zelandia evalúa las solicitudes de concesión del estatuto de refugiado con relación a todos los aspectos pertinentes de la Convención sobre los Refugiados, incluidos los artículos relativos a la exclusión de la protección de la Convención. UN وتقيم إجراءات البت في طلبات الحصول على وضع لاجئ في نيوزيلندا كل الجوانب ذات الصلة من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئ، بما فيها المواد المتعلقة بالحالات المستثناة من الحماية التي توفرها الاتفاقية.
    Con arreglo a las Modalidades para las Negociaciones sobre Facilitación del Comercio, están avanzando las negociaciones sobre la aclaración y el mejoramiento de los aspectos pertinentes de los artículos V, VIII y X del GATT, así como el mejoramiento de la asistencia técnica y el apoyo para el fomento de la capacidad. UN وعملاً بأساليب عمل الصندوق الاستئماني تجري المفاوضات بهدف توضيح وتحسين الجوانب ذات الصلة من مواد مجموعة الغات الخامسة والثامنة والعاشرة، وإلى تعزيز المساعدة التقنية ودعم بناء القدرات.
    La Organización siguió promoviendo la colaboración con los Estados Miembros, en particular las autoridades de los gobiernos anfitriones, en las esferas del intercambio de información relacionada con la seguridad, el conocimiento de la situación, el análisis de las amenazas, la planificación para imprevistos y otros aspectos pertinentes de la gestión de los riesgos de seguridad. UN واستمرّت المنظمة في تعزيز التعاون مع الدول الأعضاء، ولا سيما سلطات الحكومات المضيفة، في مجالات تبادل المعلومات ذات الصلة بالأمن، والإلمام بالحالة، وتحليل التهديدات، والتخطيط الاحترازي وغيرها من الجوانب ذات الصلة بإدارة المخاطر الأمنية.
    Las Partes deberán volver a examinar su legislación vigente para cerciorarse de que se presta una correcta atención a los COP y a la integración de los aspectos pertinentes de los acuerdos internacionales. UN ينبغي على الأطراف إعادة فحص تشريعاتها القائمة للتأكد من أن الملوثات العضوية الثابتة يتم التصدي لها بصورة وافية وأن الجوانب ذات الصلة في الاتفاقات الدولية قد تم إدماجها.
    La División publicará y actualizará directrices, manuales y normas sobre los aspectos pertinentes de la administración de programas, la supervisión de los resultados y la evaluación. UN وتقوم الشعبة بإصدار وتحديث المبادئ التوجيهية والأدلة والمعايير المتعلقة بالجوانب ذات الصلة لإدارة البرامج ورصد النتائج والتقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus