Los aspectos relacionados con el Código Penal se abordan en las observaciones sobre los artículos 1 y 2 de la Convención. | UN | الجوانب المتعلقة بقانون العقوبات مشار إليها في الملاحظات على المادتين الأولى والثانية من الاتفاقية. |
Igualmente, los aspectos relacionados con el presupuesto regular de la entidad, así como el reglamento financiero a aprobar para las actividades operacionales, deben ser precedidos del análisis en los órganos especializados correspondientes. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد أن يسبق الجوانب المتعلقة بالميزانية العادية للكيان والقواعد المالية التي ستعتمد في ما يتعلق بالأنشطة التنفيذية، تحليل تجريه الهيئات المتخصصة ذات الصلة. |
De hecho, se observó que, dado que a la sazón se había prescindido de los aspectos relacionados con el petróleo y el gas, no parecía que existiera ninguna labor pendiente en relación con el tema. | UN | بل لوحظ إنه بعد أن صُرف النظر الآن عن الجوانب المتعلقة بالنفط والغاز، لا يبقى فيما يبدو أي عمل معلق بشأن هذا الموضوع. |
Además sugirió que la gestión integrada de los recursos hídricos debería comprender también los aspectos relacionados con el aprovechamiento de la tierra y sus efectos sobre la ordenación de las aguas. | UN | واقترحت أيضا أن تشمل اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه الجوانب المتصلة باستغلال اﻷراضي وأثرها على إدارة المياه. |
En el capítulo I se tratan diversos aspectos relacionados con el mandato y los métodos de trabajo. | UN | وهو يعالج في الفصل الأول منه الجوانب المتصلة بالولاية وبأساليب العمل. |
En las Naciones Unidas, Nueva Zelandia, con el Nuevo Programa, fue en 2004 uno de los principales patrocinadores de la resolución 59/75 (Aceleración del cumplimiento de los compromisos en materia de desarme nuclear), en la que se destacaba que se habían producido pocos avances en muchos aspectos relacionados con el TNP y se exhortaba a los Estados a respetar plenamente sus compromisos. | UN | 13 - وفي الأمم المتحدة عام 2004، كانت نيوزيلندا، انطلاقا من البرنامج الجديد، في طليعة مقدمي القرار 59/75 (التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنـزع السلاح النووي)، الذي أبرز أنه لم يُحرز سوى تقدم محدود بشأن كثير من المسائل ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار ودعا الدول إلى الوفاء تماما بالتزاماتها. |
En Eritrea se ha conseguido progresar en varios aspectos relacionados con el cuidado, la protección y el desarrollo general de los niños, especialmente de los que necesitan medidas especiales de protección. | UN | إن إريتريا قد أحرزت بعض التقدم في عدة جوانب تتعلق برعاية الأطفال وبحمايتهم وبنمائهم الشامل، خصوصا الأطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة. |
Finalización de los aspectos relacionados con el apoyo para la revisión de la estructura de la Fuerza | UN | إتمام الجوانب المتعلقة بالدعم من استعراض هيكل القوة |
Se hizo especial hincapié en los aspectos relacionados con el alivio de las dificultades que estaban enfrentando los desplazados internos. | UN | وجرى التشديد بوجه خاص على الجوانب المتعلقة بالتخفيف من وطأة المشاق التي يعاني منها المشردون داخليا. |
Se hizo especial hincapié en los aspectos relacionados con el alivio de las dificultades que estaban enfrentando los desplazados internos. | UN | وجرى التشديد بشكل خاص على الجوانب المتعلقة بالتصدي للمشاق التي يعاني منها المشردون داخليا. |
Recomendó que se incluyeran los aspectos relacionados con el género en la presentación de informes con arreglo a todas las convenciones e instrumentos de derechos humanos, incluidos los convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), con el fin de que se analizaran y examinaran los derechos humanos de la mujer. | UN | وأوصى بأن تدرج الجوانب المتعلقة بالجنسين في التقارير المقدمة عن اتفاقيات وصكوك حقوق اﻹنسان كافة، بما فيها اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وذلك لكفالة تحليل واستعراض حقوق اﻹنسان للمرأة. |
1. Las medidas comerciales en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente: aspectos relacionados con el comercio y el desarrollo | UN | ١ - التدابير التجارية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف: الجوانب المتعلقة بالتجارة والتنمية |
V. aspectos relacionados con el COMPONENTE MILITAR | UN | خامسا - الجوانب المتعلقة بالعنصر العسكري والشرطة المدنية |
IV. aspectos relacionados con el COMPONENTE MILITAR Y EL COMPONENTE DE POLICÍA CIVIL | UN | رابعا - الجوانب المتعلقة بالعنصر العسكري والشرطة المدنية |
aspectos relacionados con el componente de policía civil | UN | الجوانب المتعلقة بالشرطة المدنية |
aspectos relacionados con el componente de policía civil | UN | الجوانب المتعلقة بالشرطة المدنية |
En los planes de acción de ambos países, cuya legislación laboral está siendo objeto de revisión y modificación, se da máxima prioridad al examen de los aspectos relacionados con el género en los textos legislativos vigentes y propuestos que atañen al empleo. | UN | وفي البلدين، حيث يجري استعراض وتعديل قوانين العمل، يحظى استعراض الجوانب المتعلقة بنوع الجنس في التشريع القائم والمقترح التي تؤثر على الاستخدام بأولوية عليا في خطط العمل. |
Estas notas, en las que se incluye una para la ONUDI, se centran en una serie de aspectos relacionados con el seguimiento de los informes de la DCI. | UN | وركزت هذه المذكرات، بما فيها المذكرة الموجهة الى اليونيدو، على عدد من الجوانب المتصلة بمتابعة تقارير الوحدة. |
Encomendamos a nuestros Ministros de Relaciones Exteriores que ultimen la preparación de todos los aspectos relacionados con el establecimiento de esa secretaría. | UN | ونكلف وزراء خارجيتنا بوضع اللمسات الأخيرة لكل الجوانب المتصلة بإنشاء الأمانة. |
En las Naciones Unidas, Nueva Zelandia, con el Nuevo Programa, fue en 2004 uno de los principales patrocinadores de la resolución 59/75 (Aceleración del cumplimiento de los compromisos en materia de desarme nuclear), en la que se destacaba que se habían producido pocos avances en muchos aspectos relacionados con el TNP y se exhortaba a los Estados a respetar plenamente sus compromisos. | UN | 13 - وفي الأمم المتحدة عام 2004، كانت نيوزيلندا، انطلاقا من البرنامج الجديد، في طليعة مقدمي القرار 59/75 (التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنـزع السلاح النووي)، الذي أبرز أنه لم يُحرز سوى تقدم محدود بشأن كثير من المسائل ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار ودعا الدول إلى الوفاء تماما بالتزاماتها. |