"asumidos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعهد بها في
        
    • التي تم التعهد بها في
        
    • المقطوعة في
        
    • التي قطعت في
        
    • المعلنة في
        
    • التي تعهدت بها في
        
    • التي جرى التعهد بها في
        
    • التي قُطعت في
        
    • التي قطعتها في
        
    • التي قطعتها على نفسها
        
    • المتفق عليها في
        
    • التي أخذتها على عاتقها
        
    • التي تعهد بها في
        
    • التي تعهدت بها فيما
        
    • المتعهد بها خلال
        
    Contribuir a la consolidación de la paz en Burundi cumpliendo los compromisos de seguridad asumidos en los diferentes marcos de cooperación subregional UN الإسهام في بناء السلام في بوروندي عن طريق تنفيذ الالتزامات الأمنية المتعهد بها في مختلف أطر التعاون دون الإقليمي
    Renovemos los compromisos asumidos en Monterrey y fortalezcamos el diálogo entre las instituciones. UN ولنجدد الالتزامات التي تم التعهد بها في مونتيري ولنعزز الحوار المؤسسي.
    Ya se ha hecho mucho en la región del Pacífico Sur para poner en práctica los compromisos asumidos en el Programa de Acción. UN لقد تم بالفعل إنجاز الكثير في منطقة جنوب المحيط الهادئ لتنفيذ التعهدات المقطوعة في برنامج العمل.
    Ha llegado el momento de cumplir los compromisos asumidos en 1992 y obtener resultados tangibles. UN وقد آن الأوان للوفاء بالالتزامات التي قطعت في عام 1992 وإحراز نتائج ملموسة.
    Los compromisos asumidos en Beijing no son sólo el resultado de negociaciones diplomáticas. UN إن الالتزامات المعلنة في بيجين لم تأت نتيجة للمفاوضات الدبلوماسية فحسب.
    Después de la REP10, los Estados partes han proseguido sus esfuerzos para cumplir los compromisos asumidos en la Cumbre de Cartagena. UN وواصلت الدول الأطراف، منذ اجتماعها العاشر، جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر قمة كارتاخينا.
    Por ello, señala la importancia de cumplir con los compromisos asumidos en las negociaciones de la Ronda Uruguay. UN وقال إن أوروغواي تعلﱢق أهمية كبيرة على تنفيذ جميع الالتزامات التي جرى التعهد بها في جولة أوروغواي.
    Se deben cumplir los compromisos pertinentes asumidos en diversos acuerdos, especialmente en el Programa 21. UN ويجب الاضطلاع بالالتزامات ذات الصلة المتعهد بها في مختلف الاتفاقات، لا سيما بجدول أعمال القرن ٢١.
    II. VERIFICACIÓN DEL RESPETO A LOS DERECHOS HUMANOS Y DEL CUMPLIMIENTO DE OTROS COMPROMISOS asumidos en EL ACUERDO GLOBAL UN ثانيا - التحقق من احترام حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات اﻷخرى المتعهد بها في الاتفاق الشامل
    III. Verificación del respeto a los derechos humanos y del cumplimiento de otros compromisos asumidos en el Acuerdo global UN ثالثا - التحقــق مـن احتــرام حقـوق اﻹنســان ومــن الامتثــال للالتزامــات اﻷخــرى المتعهد بها في الاتفاق الشامل
    Si bien se han logrado avances en la concreción de los compromisos asumidos en el Plan de Aplicación de Johannesburgo, aún se observan muchos rezagos. UN ولا تزال الفجوة كبيرة، بالرغم من إحراز بعض التقدم نحو الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار خطة عمل جوهانسبرغ.
    III. VERIFICACIÓN DEL RESPETO A LOS DERECHOS HUMANOS Y DEL CUMPLIMIENTO DE LOS OTROS COMPROMISOS asumidos en EL ACUERDO GLOBAL UN ثالثا - التحقق من احترام حقوق اﻹنسان وتنفيذ الالتزامات اﻷخرى التي تم التعهد بها في الاتفاق الشامل
    Las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en la tarea de dar cumplimiento a los compromisos asumidos en Copenhague en relación con la lucha contra la pobreza. UN وأكد أن على اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا رئيسيا لمتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن من أجل مكافحة الفقر.
    La puesta en práctica de los compromisos asumidos en Barbados será un indicador importante de nuestra decisión colectiva de trabajar en pos de un desarrollo sostenible mundial. UN وسيكون تنفيذ الالتزامات المقطوعة في بربادوس مؤشرا هاما لتصميمنا الجماعي على السعي من أجل التنمية العالمية المستدامة.
    Esa reunión nos ofrecerá una oportunidad para valorar los progresos realizados hacia la aplicación de los compromisos asumidos en Río y en Bridgetown. UN وذلك الاجتماع سيتيح لنا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو تنفيذ الالتزامات المقطوعة في ريو وفي بريدجتاون.
    Los compromisos asumidos en la Cumbre deben traducirse ahora en medidas concretas. UN والواجب اﻵن هو ترجمة الالتزامات التي قطعت في مؤتمر القمة إلى أعمال.
    Los compromisos asumidos en Copenhague representan promesas solemnes que, aunque no sean jurídicamente vinculantes, constituyen firmes imperativos éticos y morales. UN والالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن تمثــل تعهدات جادة تشكل حتميات أخلاقية وأدبية شديدة رغم افتقارها إلى اﻹلزام القانوني.
    Los compromisos asumidos en Beijing no son sólo el resultado de negociaciones diplomáticas. UN إن الالتزامات المعلنة في بيجين لم تأت نتيجة للمفاوضات الدبلوماسية فحسب.
    Después de la REP10, los Estados partes han proseguido sus esfuerzos para cumplir los compromisos asumidos en la Cumbre de Cartagena. UN وواصلت الدول الأطراف، منذ اجتماعها العاشر، جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر قمة كارتاخينا.
    En la Conferencia se reafirmaron los compromisos internacionales asumidos en la Conferencia de Londres. UN وعزز المؤتمر الالتزامات الدولية التي جرى التعهد بها في مؤتمر لندن.
    A escala internacional, son fundamentales el alivio de la deuda y el cumplimiento de los compromisos asumidos en Doha. UN وعلى الصعيد الدولي، من الضروري جدا تخفيف عبء الديون والوفاء بالتعهدات التي قُطعت في مؤتمر الدوحة.
    En ese contexto, agradecemos a los países miembros del Grupo de los Ocho por los compromisos asumidos en la reciente reunión de Japón. UN وفي ذلك السياق نشكر الدول الأعضاء في مجموعة الثمانية على الالتزامات التي قطعتها في اجتماعها الذي انعقد مؤخرا في اليابان.
    No obstante, múltiples tropiezos se encontraron en el camino, debido a la persistente negativa del Gobierno de facto a cumplir los compromisos asumidos en Governors Island, los cuales impunemente desconocía. UN ومع ذلك، كانت هناك عقبات عديدة على الطريق، ﻷن حكومة اﻷمر الواقع رفضت باستمرار الانصياع للالتزامات التي قطعتها على نفسها في جزيرة غفرنرز، وانتهكتها دون عقاب.
    Reconocemos que recae sobre los gobiernos la responsabilidad principal de cumplir con los compromisos asumidos en estas conferencias. UN إننا ندرك أنــــه يقع على عاتــــق الحكومات المسؤولية الرئيسية عن اﻹضطلاع بالالتزامات المتفق عليها في تلك المؤتمرات.
    Las autoridades nacionales deberían por lo tanto iniciar un proceso de reflexión basado en los claros compromisos asumidos en el documento final para evaluar la legislación nacional y las políticas públicas. UN ومن ثم، ينبغي للسلطات الوطنية أن تبادر إلى التفكير، استناداً إلى الالتزامات الواضحة التي أخذتها على عاتقها في الوثيقة الختامية، في تقييم التشريعات الوطنية والسياسات العامة.
    Es necesario que el mundo desarrollado colabore más efectivamente en el financiamiento de los diversos programas de preservación del medio ambiente de las naciones en desarrollo, y que se cumpla efectivamente con los compromisos asumidos en Río de Janeiro. UN وينبغي للعالم المتقدم النمو أن يعمل بتضامن أوثق وفعالية أكثر لتمويل البرامج المختلفة للمحافظة على البيئة في البلدان النامية، ويجب عليه أن يفي بالالتزامات التي تعهد بها في ريو دي جانيرو.
    2. Exhorta a todos los Estados a cumplir cabalmente con todos los compromisos asumidos en relación con el desarme y la no proliferación nucleares y a no actuar de ninguna forma que pueda poner en peligro una u otra causa o desencadenar una nueva carrera de armamentos nucleares; UN 2 - تهيب بالدول كافة التقيد التام بجميع الالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية وعدم التصرف على أي نحو يمكن أن يخل بأي من هاتين القضيتين أو يفضي إلى سباق جديد للتسلح النووي؛
    La Asamblea General invitó asimismo a los Estados, entre otras cosas, a abordar las cuestiones relacionadas con la familia en el marco de los compromisos asumidos en las grandes conferencias de las Naciones Unidas y en sus procesos de seguimiento. UN ودعت أيضا الجمعية العامة الدول، في جملة أمور، إلى معالجة الشواغل المتصلة بالأسرة في إطار الالتزامات المتعهد بها خلال مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ذات الصلة وعمليات متابعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus