En cuanto a los compromisos asumidos por los países industrializados, conviene reconocer que sus desempeños también varían en gran medida. | UN | وفيما يتعلق بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان الصناعية يجب الإقرار بان وجوه أدائنا تختلف الواحد عن الآخر. |
A ese respecto, Côte d ' Ivoire ha acogido con beneplácito los compromisos asumidos por los países desarrollados. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت كوت ديفوار بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو. |
El Grupo de los 77 y China ha alentado siempre a los países en desarrollo a que adhieran a los acuerdos de la OMC y estiman que los países interesados no deben asumir compromisos más importantes que los asumidos por los países miembros de esta organización en el pasado. | UN | فمجموعة اﻟ ٧٧ والصين تحث دوما البلدان النامية على الانضمام إلى اتفاقات منظمة التجارة العالمية وهي تعتقد أنه لا ينبغي أن يطلب إلى هذه البلدان أن تتعهد بالتزامات أكبر من تلك التي تعهدت بها البلدان التي انضمت إلى المنظمة في وقت سابق. |
El cumplimiento de los mayores compromisos asumidos por los países desarrollados, como el Japón, debe servir de base para un mundo mejor. | UN | إن تنفيذ الالتزامات القوية التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو، بما في ذلك اليابان، سيكون أساسا لعالم أفضل. |
Sólo podremos lograr que la campaña del Secretario General sea realmente mundial si se presentan informes nacionales sobre el cumplimiento de los compromisos asumidos por los países desarrollados. | UN | ولا يمكن لحملة الأمين العام أن تكون دولية بحق إلا من خلال إعداد تقارير على مستوى البلدان بشأن الوفاء بالتعهدات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو. |
1. Acoge con beneplácito los compromisos asumidos por los países de la región con los esfuerzos en favor de la reconstrucción de Haití; | UN | 1 - يرحب بالالتزامات التي قطعتها بلدان المنطقة على نفسها حيال الجهود الرامية إلى إعمار هايتي؛ |
Los compromisos asumidos por los países donantes cuando hicieron suyo unánimemente el Nuevo Programa eran claros. | UN | 152 - كانت الالتزامات التي تعهدت بها البلدان المانحة حينما اعتمدت البرنامج الجديد بالإجماع واضحة. |
El establecimiento de prioridades y la ampliación de las iniciativas para movilizar recursos nacionales deben seguir complementándose con los compromisos de asistencia oficial para el desarrollo asumidos por los países desarrollados; | UN | وينبغي مواصلة تكملة تحديد أولويات الجهود وتكثيفها فيما يتعلق بتعبئة الموارد المحلية بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو؛ |
Respecto de la esfera del medio ambiente, si bien los países en desarrollo han realizado una labor encomiable en cuanto a la aplicación del Programa 21, los compromisos asumidos por los países desarrollados de proporcionar nuevos recursos financieros adicionales y tecnologías ecológicamente racionales en condiciones favorables para los países en desarrollo siguen sin cumplirse. | UN | وفيما يتعلق بموضوع البيئة نجد أنه بينما قامت البلدان النامية بأعمال جديرة بالثناء في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 فإن الالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو بالنسبة لإتاحة موارد مالية إضافية جديدة وتكنولوجيا سليمة بيئيا للبلدان النامية بشروط ميسرة لم تنفذ بعد. |
También vemos este período como una oportunidad para fomentar estrategias dirigidas a alcanzar el desarrollo social y para trabajar en dirección a la aplicación plena de los compromisos asumidos por los países desarrollados y los países en desarrollo en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de 1995. | UN | ونعتبر هذه الدورة أيضا فرصة سانحة لتشجيع استراتيجيات تستهدف تحقيق التنمية الاجتماعية والعمل على التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو والنامية في مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية لعام 1995. |
El cumplimiento de los compromisos asumidos por los países en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica y del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques entraña principalmente medidas que han de adoptarse en el ámbito de cada país. | UN | 8 - تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها البلدان في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، ينطوي بشكل رئيسي على الإجراءات المتخذة داخل أي بلد. |
La falta de rendición de cuentas es especialmente manifiesta en lo que respecta a los compromisos asumidos por los países desarrollados en relación con la asociación mundial. | UN | 33 - وأوجه النقص في المساءلة واضحة بصفة خاصة فيما يتعلق بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة إزاء الشراكة العالمية. |
Deberá hacerse hincapié en el examen de los capítulos 33 y 34 del Programa 21 en relación con los compromisos financieros asumidos por los países desarrollados, inclusive sus contribuciones en concepto de asistencia oficial para el desarrollo, y con las cuestiones vinculadas a la transferencia de tecnología. | UN | ٥٠ - ومضت إلى القول إنه ينبغي التأكيد على النظر في الفصلين ٣٣ و٣٤ من جدول أعمال القرن ٢١ فيما يتعلق بالالتزامات المالية التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو، بما في ذلك المساهمات المقدمة في إطار المساعدة اﻹنمائية الرسمية، والمسائل المتصلة بنقل التكنولوجيا. |
Por ello, consideramos que se necesitan recursos constantes y adicionales, de conformidad con los compromisos asumidos por los países en El Cairo hace 10 años, para asegurar el logro pleno de los objetivos de la Conferencia. | UN | ولذلك، نرى أن هناك حاجة لموارد مستمرة وإضافية، تتماشى مع الالتزامات التي قطعتها البلدان في القاهرة قبل 10 سنوات تقريباً، ليتسنى ضمان تحقيق أهداف المؤتمر بالكامل. |
Por ende, los informes futuros sobre el seguimiento del período extraordinario de sesiones sobre la infancia no serán completos si no se centran en la cuestión de los recursos y en los compromisos asumidos por los países desarrollados en el Plan de Acción. | UN | لذلك فإن التقارير المقبلة التي تعالج متابعة الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل لن تكتمل بدون التركيز على مسألة الموارد والالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو في خطة العمل. |
Esa reducción tenía que analizarse desde el ángulo de los compromisos asumidos por los países donantes de aumentar sustancialmente la ayuda, lo que habían hecho de 2002 a 2005, y de las corrientes necesarias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأكدوا أنه لا بد من النظر إلى هذا الانخفاض من منظور الالتزامات التي قطعتها البلدان المانحة لزيادة المعونة زيادة كبيرة، وهو ما فعلته في الفترة من عام 2002 إلى 2005، والتدفقات المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es preciso que en forma urgente y previsible se cumpla con los compromisos asumidos por los países desarrollados en Gleneagles y Heiligendamm, como parte de esa obligación recíproca. | UN | وإن الالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو في غلينيغلز وهيليغيندام يلزم الوفاء بها بسرعة وثبات بوصفها جزءا من ذلك الالتزام المتبادل. |
Es obvio que, sin el cumplimiento sincero de los compromisos asumidos por los países desarrollados, los objetivos de desarrollo del Milenio no pueden cumplirse plenamente en el tiempo que queda. | UN | وأصبح من الواضح أنه بدون الوفاء الصادق بالالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو، لا يمكن التحقيق الكامل للأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المتبقي. |
Esta solidaridad deberá demostrarse ante todo con el cumplimiento de los compromisos asumidos por los países industrializados de destinar al menos el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويجب إثبات مثل هذا التضامن، في المقام الأول، من خلال تنفيذ الالتزامات التي قطعتها البلدان الصناعية بتخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
1. Acoge con beneplácito los compromisos asumidos por los países de la región con los esfuerzos en favor de la reconstrucción de Haití; | UN | 1 - يرحب بالالتزامات التي قطعتها بلدان المنطقة على نفسها حيال الجهود الرامية إلى إعمار هايتي؛ |