"asumir sus responsabilidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحمل مسؤولياتها
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتها
        
    • تتحمل مسؤولياتها
        
    • تحمل مسؤولياته
        
    • تضطلع بمسؤولياتها
        
    • الاضطلاع بمسؤولياته
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتهم
        
    • الوفاء بمسؤولياتها
        
    • تحمل مسؤوليات
        
    • لتحمل مسؤولياتها
        
    • بتحمل مسؤولياتها
        
    • يتحمل مسؤولياته
        
    • يضطلع بمسؤولياته
        
    • القيام بمسؤولياتها
        
    • تحمل مسؤولياتهم
        
    Debemos reconstruir los Estados para que puedan asumir sus responsabilidades para con sus vecinos y sus propios pueblos. UN فينبغي لنا أن نعيد بناء الدول بحيث ٍتكون قادرة على تحمل مسؤولياتها نحو جيرانها وشعوبها.
    En mi opinión, existe en forma paralela la prioridad de desarrollar y mejorar la capacidad de la Organización de asumir sus responsabilidades en materia de seguridad colectiva. UN هناك في رأيي أولوية موازية لتطوير وتحسين قدرة المنظمة على الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقـــة باﻷمن الجماعــــي.
    El Estado deberá asumir sus responsabilidades asegurando la financiación del sector social, en especial en materia de educación y salud. UN ويجب على الدولة أن تتحمل مسؤولياتها عن طريق تقديم الإعانات المالية للقطاع الاجتماعي ولا سيما التعليم والصحة.
    Desafortunadamente, la comunidad internacional sigue mostrándose renuente a asumir sus responsabilidades en lo que concierne a esas cuestiones. UN ولﻷسف لا يزال المجتمع الدولي متباطئا في تحمل مسؤولياته في هذا اﻷمر.
    Corresponde por tanto al mediador asumir sus responsabilidades. UN ويتعين بالتالي على الجهة الميسرة أن تضطلع بمسؤولياتها.
    Albergamos esperanzas de que las Naciones Unidas tengan la posibilidad de aplicar un solo rasero y de asumir sus responsabilidades de forma efectiva. UN وكلنــا أمـل أن تمكن اﻷمم المتحدة من تطبيق مقيـاس واحـد، وأن تمكـن بالفعـل من تحمل مسؤولياتها.
    Con frecuencia, los gobiernos aún no pueden o no quieren asumir sus responsabilidades a este respecto. UN وفي كثير من الحالات، ما زالت الحكومات غير قادرة أو غير راغبة في تحمل مسؤولياتها في هذا الخصوص.
    En este contexto, quisiéramos reafirmar la decisión de África de asumir sus responsabilidades. Sin embargo, esta decisión no debe liberar a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas de sus responsabilidades. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجددا على أن عزم أفريقيا على تحمل مسؤولياتها لا ينبغي أن يعفي منظمة الأمم المتحدة والمجموعة الدولية بصفة عامة عن التزاماتها.
    Por lo tanto, la Asamblea General debe asumir sus responsabilidades y prever las consecuencias que ese estado de cosas tendrá respecto del futuro plan de trabajo de la CDI. UN إن على الجمعية العامة الاضطلاع بمسؤولياتها واستخلاص نتائج هذه الحالة بالنسبة لخطة العمل المقبلة للجنة القانون الدولي.
    Declaró también que la Sudáfrica democrática estaba decidida a asumir sus responsabilidades en un esfuerzo encaminado a asegurar la paz para nosotros y para todos los pueblos del mundo. UN وأعلن أيضا أن جنوب افريقيا الديمقراطية قد عقدت العزم على الاضطلاع بمسؤولياتها سعيا منها لتوفير السلم لنا ولشعوب العالم.
    No obstante, esto no exime a la Asamblea General de asumir sus responsabilidades. UN لكن ذلك لا يعفي الجمعية العامة من الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Frente a esta situación de conflicto armado, tirantez e inseguridad, África debe asumir sus responsabilidades. UN وإذ تواجه افريقيا هـــذه الحالة من الصراعات المسلحة والتوترات وانعدام اﻷمن، فإنه يتعين عليها أن تتحمل مسؤولياتها.
    Ahora corresponde a las partes asumir sus responsabilidades en la aplicación plena del acuerdo para poner fin a la guerra de una vez por todas. UN ويتعين اﻵن على اﻷطراف أن تتحمل مسؤولياتها لتنفيذ جميع بنود الاتفاق بغية وضع حد نهائي للحرب.
    Frente al horror de la depuración étnica, cierto número de países ha debido asumir sus responsabilidades. UN وإزاء فظائع التطهير العرقي اضطر عدد من البلدان إلى تحمل مسؤولياته.
    Por ello, además de los esfuerzos y sacrificios de África, debemos seguir alentando a la comunidad internacional a asumir sus responsabilidades. UN ولهذا السبب، بالإضافة إلى جهود وتضحيات أفريقيا الهائلة، يجب علينا أن نستمر في تشجيع المجتمع الدولي على تحمل مسؤولياته.
    La credibilidad de las Naciones Unidas está en juego: la Organización debe asumir sus responsabilidades. UN إن مصداقية الأمم المتحدة على المحك: ويجب على المنظمة أن تضطلع بمسؤولياتها.
    Una vez más, el Consejo de Seguridad deja de asumir sus responsabilidades en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومرة ثانية، يتخلى مجلس الأمن عن الاضطلاع بمسؤولياته إزاء صون السلام والأمن الدوليين.
    He exhortado a los líderes mundiales a asumir sus responsabilidades. UN لقد دعوت زعماء العالم إلى الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    No obstante, puede haber situaciones en las que los Estados no puedan o no quieran asumir sus responsabilidades, y entonces la comunidad internacional tiene que responder a las necesidades de las PID, tanto de asistencia como de protección. UN بيد أنه قد تكون هناك حالات تعجز فيها الدول عن الوفاء بمسؤولياتها أو لا ترغب في ذلك، ويجب أن يستجيب المجتمع الدولي للاحتياجات الإنسانية للمشردين داخلياً من ناحية المساعدة والحماية على حد سواء.
    El personal estaría obligado a recibir esa preparación antes de asumir sus responsabilidades en la misión. UN وسيكون على الموظفين أن يكملوا ذلك التدريب قبل تحمل مسؤوليات البعثة.
    Las actividades de la Unión Europea se concentrarán en mitigar la carga económica y social dimanante de la crisis de Kosovo, de manera que esos países estén en mejores condiciones de asumir sus responsabilidades humanitarias; UN وستركز إجراءات الاتحاد اﻷوروبي على تخفيف العبء الاقتصادي والاجتماعي الناجم عن أزمة كوسوفو وسيعمل في نفس الوقت على جعل البلدان المعنية في موقف أفضل لتحمل مسؤولياتها اﻹنسانية.
    Los Estados Miembros también deben demostrar su compromiso en lo que hace a asumir sus responsabilidades. UN فيجب أيضا أن تبيّن الدول الأعضاء التزامها بتحمل مسؤولياتها.
    La comunidad internacional debe asumir sus responsabilidades a ese respecto. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته في هذا الصدد.
    Túnez estima que la comunidad internacional debería asumir sus responsabilidades ante el problema de la pobreza, habida cuenta de las consecuencias de género de ese fenómeno. UN وترى تونس أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته تجاه مشكلة الفقر، مع مراعاة الأبعاد الجنسانية لهذه الظاهرة.
    El Gobierno de los Estados Unidos de América debe asumir sus responsabilidades al respecto. UN وينبغي لحكومة الولايات المتحدة القيام بمسؤولياتها في هذا الشأن.
    Asimismo, el padre debe asumir sus responsabilidades domésticas, en particular con respecto a la educación de los hijos. UN كما ينبغي للرجال تحمل مسؤولياتهم اﻷسرية كاملة، لا سيما فيما يتعلق بتربية اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus