El ataque contra la planta química de Kutina es motivo de gran preocupación, dadas sus posibles consecuencias. | UN | إن الهجوم على معمل كوتينا الكيميائي يثير شواغل خطيرة للغاية نظرا للعواقب المحتملة لمثل هذا الهجوم. |
El ataque contra la misión de las Naciones Unidas en Bagdad demuestra la urgencia de mejorar la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas. | UN | وقد جاء الهجوم على بعثة الأمم المتحدة في بغداد ليدلل على الحاجة الماسة لتعزيز سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة. |
36. ataque contra la Jamahiriya Árabe Libia realizado por los Estados Unidos. | UN | الهجوم على ليبيا من جانب الولايات المتحدة. |
El Consejo afirma que cualquier ataque contra la población civil, incluidos los grandes centros de población, es totalmente inaceptable. | UN | ويؤكد المجلس رفضه المطلق لأي هجوم على السكان المدنيين، بما في ذلك على المراكز السكانية الكبرى. |
A mayor abundamiento, debe recordarse que el derecho internacional consuetudinario prohíbe todo ataque contra la población civil. | UN | ويجب التذكير بأن القانون الدولي العرفي يحظر أي هجوم على السكان المدنيين. |
La revista ofrecía toda clase de detalles sobre el poco claro proceso en que se decidió el ataque contra la planta farmacéutica Al-Shifa. | UN | وقد قدمت المجلة تفاصيل كاملة عن تذبذب عملية اتخاذ القرار فيما يتعلق بالهجوم على مصنع الشفاء لﻷدوية. |
La Unión Europea condena de la manera más enérgica el ataque contra la aldea de Rukaramu, situada cerca de Bujumbura, y deplora este acto de barbarie que infligió cuantiosas bajas entre la población civil y cobró la vida de numerosas personas. | UN | يدين الاتحاد اﻷوروبي، بأشد العبارات، الهجوم الذي وقع على قرية روكارامو، قرب بوجومبورا. ويستنكر الاتحاد هذا الهجوم الوحشي الذي أسفر عن خسائر جسيمة في صفوف المدنيين، بما في ذلك عدد كبير من القتلى. |
El Consejo Musulmán Supremo publicó una declaración en la que culpaba a las “autoridades de ocupación israelíes por el ataque contra la Mezquita de Al–Aqsa y prender fuego a una de sus puertas”. | UN | وأصـدر المجلـس اﻹسلامي اﻷعلى بيانـا ينحـو فيـه باللائمـة على سلطـات الاحتـلال اﻹسرائيلية للهجوم على المسجد اﻷقصى وإضرام النار في إحدى بواباته. |
Se cree que el ataque contra la aldea de Kabingu fue una reacción a las acciones de las FARDC y la MONUC. | UN | ويعتقد أن الهجوم على قرية كابينغو كان ردة فعل على الإجراءات التي اتخذتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة. |
:: Los ataques contra Abu Hamra y Shangil Tobayi estuvieron provocados por el ataque contra la escolta militar del Gobierno del Sudán, pero no fueron en legítima defensa. | UN | :: أن الهجوم على أبو حمرة وشنقلي طوباية أثاره الهجوم الذي شن على الحراسة العسكرية الحكومية ولكنه لم يكن دفاعا عن النفس. |
Investigación del ataque contra la AMIS en Haskanita | UN | التحقيق في الهجوم على بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان في حسكنيتا |
ataque contra la cárcel principal de Gaza, en el complejo As-Saraya, ciudad de Gaza. | UN | الهجوم على سجن غزة الرئيسي في مجمع السرايا بمدينة غزة. |
El ataque contra la familia de agricultores de Juhor Al-Dik se produjo cuando estaban tratando de abandonar el lugar, en cumplimiento de las instrucciones que figuraban en los folletos que se habían lanzado sobre la zona. | UN | وقد وقع الهجوم على عائلة المزارعين في جحر الديك عندما كانوا يحاولون إخلاء المنطقة وفقاً للمنشورات التي أسقطت عليهم. |
En el ataque contra la Sra. Bhutto murieron otras 24 personas y 91 resultaron heridas. | UN | وفي الهجوم على السيدة بوتو قتل أيضا 24 شخصا وجرح 91 آخرين. |
ataque contra la población inocente: 21 viviendas incendiadas, 10 viviendas saqueadas, cuatro personas gravemente heridas | UN | هجوم على السكان اﻷبرياء: ٢١ منزلا محروقا، ١٠ منازل مخربة، ٤ أشخاص مصابين بجراح خطيرة. |
Lo que es obvio es que se llevaron a cabo en el contexto de un ataque contra la población de Timor Oriental que apoyaba rotundamente la independencia de Indonesia. | UN | ومن الواضح أنها حدثت في سياق هجوم على شعب تيمور الشرقية الذي يؤيد غالبيته الاستقلال عن إندونيسيا. |
Confiamos en que con ello se allanará el camino hacia una solución pacífica del problema y evitará todo ataque contra la soberanía y la integridad territorial del Iraq. | UN | ولدينا ثقة بأن هذا سيمهد الطريق إلى حل سلمي للمشكلة وتفادي شن أي هجوم على سيادة العراق وسلامته الإقليمية. |
Esos crímenes fueron presuntamente cometidos en relación con el ataque contra la localidad de Bogoro el 24 de febrero de 2003. | UN | ويُدّعى بأن هذه الجرائم ارتكبت فيما يتصل بالهجوم على قرية بوغورو يوم 24 شباط/فبراير 2003. |
Washington, 9 de mayo - El ataque contra la Embajada china en Belgrado no es el único ejemplo de la evidente ineptitud de los Estados Unidos para reunir información o actuar sobre la base de la información disponible. | UN | من نيويورك تايمز واشنطن، ٩ أيار/ مايو - إن الهجوم الذي وقع على السفارة الصينية في بلغراد ليس الحالة الوحيدة التي أخفقت فيها الولايات المتحدة بوضوح في جمع الاستخبارات أو التصرف بناء عليها. |
Los atacantes presuntamente afirmaron que las palizas eran en represalia por el ataque contra la Embajada de Nigeria ocurrido el 8 de octubre. | UN | وورد أن المهاجمين ادعوا بأن الاعتداءات يجري تنفيذها انتقاما للهجوم على السفارة النيجيرية في 8 تشرين الأول/أكتوبر. |
Aumento debido a los gastos de hospitalización después del ataque contra la AMISOM del 17 de septiembre de 2009. | UN | تُـعزى الزيادة إلى تكاليف الإقامة بالمستشفى عقب الاعتداء على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في 17 أيلول/سبتمبر 2009. |
Inequívocamente condenamos en los términos más enérgicos posibles los horribles ataques cometidos en la Ciudad de Nueva York, en Washington, D.C. y en Pennsylvania el 11 de septiembre de 2001 y consideramos que dichos actos constituyen un ataque contra la humanidad y una agresión contra todos nosotros; | UN | إننا ندين إدانة قاطعة وبأشد العبارات الاعتداءات الإرهابية المروعة التي حدثت في مدينة نيويورك وواشنطن العاصمة وبنسلفانيا يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001، ونعتبر مثل هذه الاعتداءات اعتداءات على الإنسانية وهجوما علينا جميعا؛ |
Sin embargo, de conformidad con el derecho inmanente que le confiere el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, la República Islámica del Irán no vacilaría en actuar en legítima defensa para responder a todo posible ataque contra la nación iraní ni en adoptar medidas adecuadas de defensa para protegerse. | UN | ولكنها لن تتردد، وفقا لحقها الطبيعي المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، في الدفاع عن نفسها ردا على أي هجوم ضد الأمة الإيرانية وفي اتخاذ التدابير الدفاعية المناسبة لحماية نفسها. |