En cuarto lugar, los dirigentes de la India han declarado que su país está dispuesto a utilizar armas nucleares en caso de un ataque o una agresión. | UN | رابعاً، ذكرت القيادة الهندية أنها مستعدة لاستعمال اﻷسلحة النووية في حالة شن هجوم أو عدوان عليها. |
Dispositivos de prevención y respuesta inmediata con el fin de neutralizar un ataque o atentado terrorista mediante la utilización de sustancias químicas o biológicas. | UN | تدابير للوقاية وللرد الفوري لشل أي هجوم أو اعتداء إرهابي باستخدام مواد كيميائية أو بيولوجية. |
Lidiábamos con terroristas que iban a lanzar un ataque o que ya lo habían lanzado. | Open Subtitles | كان علينا التصدى للعرب الذين كانو على وشك ان ينفذو هجوم أو الذين نفذو هجوم |
Los armamentos aún existen, ya sea para el ataque o la defensa, y últimamente la comunidad mundial ha enfrentado un resurgimiento de conflictos políticos y económicos de diversas formas. | UN | فاﻷسلحة لا تزال موجودة سواء للهجوم أو للدفاع، وأصبح المجتمع الدولي مؤخرا يواجه موجة جديدة من الصراعات السياسية والاقتصادية مختلفة اﻷشكال والصور. |
Cada aniversario del ataque o en una apelación es como si yo desapareciera y volviera a ser la sobreviviente del Parque Prospect. | Open Subtitles | في كل ذكرى سنوية للهجوم أو محاكمة استئناف أشعر أنني أختفي "وأعود لكوني "ناجية منتزه بروسبيكت |
Ninguno fue declarado culpable de participar en el ataque o de organizarlo. | UN | ولم تثبت إدانة أي منهم بأنه أحد الذين نفذوا الهجوم أو خططوا له. |
Respecto de las amenazas de ataque o los ataques contra la vida, las instituciones o las administraciones públicas, el Gobierno indicó que no había asociaciones ni empresas de seguridad privadas que trabajasen en ese ámbito con permiso de las autoridades. | UN | وبصدد حالات التهديد بالاعتداء أو الاعتداء على الحياة أو المؤسسات أو الإدارات العامة، أشارت الحكومة إلى أنه لا توجد في لبنان شركات حماية خاصة تعمل بموجب تراخيص تصدر عن السلطات وإلى أن عملها لا يشمل الأعمال الداخلة ضمن اختصاص القوات المسلحة. |
La posibilidad de que se ataque o amenace con atacar instalaciones nucleares pacíficas, especialmente por Estados que no son partes en el TNP, es motivo de preocupación en vista de las posibles consecuencias perjudiciales, incluso letales, de un ataque de ese tipo para los seres humanos y el medio ambiente. | UN | وإمكانية شن هجوم أو التهديد بشن هجوم على المرافق النووية السلمية من قبل دول ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، إنما تشكل مصدر قلق، نظرا لما ينطوي عليه هذا الهجوم من آثار يحتمل أن تكون ضارة للبشر والبيئة بل ومهلكة لهما. |
La posibilidad de que se ataque o amenace con atacar instalaciones nucleares pacíficas, especialmente por Estados que no son partes en el TNP, es motivo de preocupación en vista de las posibles consecuencias perjudiciales, incluso letales, de un ataque de ese tipo para los seres humanos y el medio ambiente. | UN | وإمكانية شن هجوم أو التهديد بشن هجوم على المرافق النووية السلمية من قبل دول ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، إنما تشكل مصدر قلق، نظرا لما ينطوي عليه هذا الهجوم من آثار يحتمل أن تكون ضارة للبشر والبيئة بل ومهلكة لهما. |
Las normas que rigen el uso de la fuerza en la Misión le permiten responder enérgicamente a cualquier ataque o amenaza de ataque, incluso de manera preventiva si fuera necesario. | UN | وقواعد الاشتباك الخاصة بالبعثة تتيح لها أن ترد بقوة على أي هجوم أو التهديد بشن هجوم، بما في ذلك، عند الاقتضاء، الرد الإجهاضي. |
También lo hemos visto en nuestra preparación para las exigencias que entrañaría la coordinación de la asistencia y la protección si un Estado Miembro llegara a sufrir un ataque o una amenaza de ataque con armas químicas. | UN | ولقد شهدنا ذلك أيضاً في تأهبنا لحالات الطوارئ التي تتطلب تنسيق المساعدة إذا حدث أن عانت دولة عضو من هجوم أو تهديد بهجوم بالأسلحة الكيميائية. |
La prestación de asistencia de emergencia en el caso de ataque o amenaza de ataque con armas químicas ha adquirido una importancia considerable habida cuenta del aumento del número de dichas amenazas provenientes de agentes no estatales. | UN | ويحظى تقديم المساعدات الطارئة، في حالة وقوع هجوم أو التهديد بهجوم بالأسلحة الكيميائية، بأهمية كبيرة في ضوء الزيادة في عدد هذه التهديدات من قبل عناصر فاعلة غير حكومية. |
A este respecto, la OPAQ encabezará un proyecto del Equipo Especial cuyo cometido consiste en garantizar la interoperabilidad de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y los asociados internacionales en caso de ataque o incidente con armas químicas o biológicas. | UN | وفي هذا الصدد، ستتولى المنظمة قيادة مشروع لفرقة العمل يهدف إلى ضمان القدرة على التشغيل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة المعنية والشركاء الدوليين في حالة وقوع هجوم أو حادث كيميائي أو بيولوجي. |
16. La Conferencia reafirma que cualquier ataque o amenaza de ataque contra instalaciones nucleares con fines pacíficos entrañaría consecuencias políticas, económicas y ecológicas muy peligrosas. | UN | ١٦ - ويؤكد المؤتمر من جديد على أن أي هجوم أو تهديد بشن هجوم على المرافق النووية السلمية سوف تترتب عليه حتما آثار سياسية واقتصادية وبيئية خطيرة للغاية. |
El efecto práctico más importante de este nuevo concepto es que las armas nucleares ya no constituirían un disuasivo de última instancia, al que sólo se acudiría en caso de ataque o amenaza inminente de ataque con armas nucleares, sino que podrían ser utilizadas en respuesta a amenazas o ataques con otro tipo de armas. | UN | والتأثير العملي الأكثر أهمية لهذا المفهوم الجديد هو أن الأسلحة النووية لن تعد تشكّل رادعا أقصى لأنه لن يُلجأ إلى استخدامها إلا في حالة هجوم أو تهديد وشيك بالهجوم بالأسلحة النووية، وإنما سيصبح من الممكن استخدامها للرد على تهديدات أو هجمات بأنواع أخرى من الأسلحة. |
Preparémonos para un ataque o un asedio o ambos. | Open Subtitles | نستعد للهجوم أو الحصار أو كِلاهما |
12. Autoriza a los Estados Miembros para que tomen las medidas necesarias, a instancias de la fuerza de estabilización, para defenderla o ayudarla a cumplir sus funciones, y reconoce el derecho de la fuerza de estabilización a tomar las medidas necesarias para defenderse en caso de ataque o amenaza de ataque; | UN | 12 - يأذن للــدول الأعضاء بــأن تتخذ جميع التدابير اللازمــة، بناء على طلب قوة تثبيت الاستقرار، إما للدفاع عن القوة أو لمساعدتها في أداء مهمتها، ويُقر بحق القوة في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن نفسها في حالة تعرضها للهجوم أو للتهديد به؛ |
20. Autoriza a los Estados Miembros para que, a petición de la Fuerza de Estabilización, tomen todas las medidas necesarias en defensa de la Fuerza de Estabilización o para ayudar a la Fuerza a cumplir su misión, y reconoce el derecho de la Fuerza a tomar todas las medidas necesarias para defenderse en caso de ataque o amenaza de ataque; | UN | ٠٢ - يــأذن للدول اﻷعضاء بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بناء على طلب القــوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار، إما للدفاع عن القوة أو لمساعدتها في أداء مهمتها، ويُقـر بحق القوة في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن نفسها في حالة تعرضها للهجوم أو للتهديد بـه؛ |
20. Autoriza a los Estados Miembros para que, a petición de la Fuerza de Estabilización, tomen todas las medidas necesarias en defensa de la Fuerza de Estabilización o para ayudar a la Fuerza a cumplir su misión, y reconoce el derecho de la Fuerza a tomar todas las medidas necesarias para defenderse en caso de ataque o amenaza de ataque; | UN | ٠٢ - يــأذن للدول اﻷعضاء بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بناء على طلب القــوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار، إما للدفاع عن القوة أو لمساعدتها في أداء مهمتها، ويُقـر بحق القوة في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن نفسها في حالة تعرضها للهجوم أو للتهديد بـه؛ |
Así que empezamos a hacer esto. Y como pueden ver aquí en el eje horizontal tienen el número de gente que ha muerto en un ataque o el tamaño del ataque. | TED | فبدانا القيام بذلك. و كما يمكن أن تروا هنا على المحور الأفقي لدينا عدد الناس الذين قتلوا في الهجوم أو حجم الهجوم |
Las asociaciones profesionales de armadores han adoptado las mejores prácticas de gestión para su aplicación en caso de amenaza de ataque o ataque durante la navegación frente a las costas de Somalia en el Golfo de Adén. | UN | لقد أنشأت الرابطات المهنية لمالكي السفن " أفضل الممارسات الإدارية " تحسباً لحالة التعرض لتهديد بالاعتداء أو لاعتداء عند الإبحار في المياه الواقعة قبالة سواحل الصومال في خليج عدن. |
Consideramos que cualquier ataque o amenaza de ataque contra las instalaciones nucleares con fines pacíficos presenta un gran peligro para todos. | UN | ونعتبر أن أي اعتداء أو تهديد بالاعتداء على المرافق النووية السلمية يعرِّض الجميع لخطر كبير. |
Rusia también es partidaria de que se ofrezcan garantías " positivas " de seguridad más concretas a los Estados Partes en el TNP que no poseen armas nucleares y que se prevea la asistencia apropiada del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en caso de que sean víctimas de un ataque o de un chantaje nuclear. | UN | كما تحبذ روسيا تقديم ضمانات امنية " إيجابية " أكثر دقة إلى الدول غير النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، تكفل لها المساعدة من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، إذا وقعت ضحية لهجوم أو تهديد نووي. |