ataque perpetrado por la tribu árabe rizeigat contra la tribu árabe habbaniya | UN | غنطورة هجوم شنته قبيلة الرزيقات العربية على قبيلة الهبانية العربية |
Como consecuencia del ataque perpetrado hoy, dos civiles murieron y otros tres resultaron gravemente heridos. | UN | وقد أسفر هجوم اليوم عن مقتل اثنين من المدنيين وإصابة ثلاثة آخرين بجراح خطيرة. |
El secretario de la escuela, Ahmed Kassem Khalifa, declaró que aquél era el octavo ataque perpetrado contra la escuela desde comienzos del año. | UN | وذكر أحمد قاسم خليفة أمين المدرسة أن هذا كان ثامن هجوم تتعرض له المدرسة منذ بداية العام. |
El nuevo ataque perpetrado hoy contra la mezquita chiíta de Samarra es prueba de ello. | UN | ومن الأدلة على ذلك الهجوم الذي وقع مؤخرا على مسجد الشيعة في سامراء. |
La policía del régimen no pudo encontrar evidencia alguna que vinculara al PAC con el ataque perpetrado contra la iglesia. | UN | ولم يتمكن النظام من إقامة أي دليل يربط مؤتمر الوحدويين الافريقيين بالهجوم على الكنيسة. |
Con la excepción del ataque perpetrado el día de ayer en Ashdod, las Brigadas de Mártires de Al-Aqsa, el brazo terrorista de la facción Fatah que dirige el Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, asumió la responsabilidad de todos los atentados que se han descrito más arriba. | UN | وباستثناء الهجوم الذي شن أمس على أشدود، أعلنت كتائب شهداء الأقصى، الجناح الإرهابي لحركة فتح التي يتزعمها رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات، مسؤوليتها عن جميع الهجمات المذكورة أعلاه. |
Los integrantes de la misión condenaron el ataque perpetrado por la UNITA en Caxito (Angola), en el que 200 personas habían sido asesinadas y más de 60 niños secuestrados. | UN | 27 - وأدان أعضاء البعثة الهجوم الذي قامت بها يونيتا على كاكسيتو، في أنغولا، والذي أسفر عن مصرع 200 شخص واختطاف أكثر من 60 طفلا. |
El ataque perpetrado contra las oficinas de las Naciones Unidas en Argel el 11 de diciembre de 2007 fue una prueba evidente de esa preocupante tendencia. | UN | 3 - ويمثل الاعتداء الذي تعرضت له مكاتب الأمم المتحدة في الجزائر العاصمة في 11 كانون الأول/ديسمبر 2007 دليلا صارخا على هذا الاتجاه المثير للانزعاج. |
La afirmación de que se trataba del primer ataque perpetrado contra los sijes es totalmente falsa. | UN | والادعاء القائل بأن هذا هو أول هجوم ضد طائفة السيخ ادعاء كاذب كلياً. |
Me dirijo a Vuestra Excelencia para informarle del último y horrible ataque perpetrado durante la campaña que mantiene el terrorismo palestino contra Israel. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم بآخر هجوم مروع ارتكب في سياق حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد إسرائيل. |
El ataque perpetrado en Bali subraya una vez más el escalofriante hecho de que la lucha contra el terrorismo está lejos de haberse ganado. | UN | لقد أكد هجوم بالي مرة أخرى على حقيقة مفزعة هي أن النصر لم يتحقق حتى الآن مطلقا في الحرب ضد الإرهاب. |
El motivo de la presente carta es señalar a su atención un violento ataque perpetrado por organizaciones terroristas palestinas contra Israel. | UN | أكتب إليكم كي أسترعي انتباهكم إلى هجوم عنيف شنته منظمات إرهابية فلسطينية على إسرائيل. |
ataque perpetrado por rebeldes chadianos con el apoyo del Gobierno del Sudán | UN | هجوم شنه المتمردون التشاديون بدعم من حكومة السودان |
meridional ataque perpetrado por unos 300 hombres fuertemente armados que iban a pie o montados en camellos o caballos. | UN | هجوم شنه نحو 300 رجل مسلح تسليحا ثقيلا يمتطون إبلا وجيادا ويسيرون على الأقدام. |
ataque perpetrado por soldados del Gobierno del Sudán y milicias armadas, con ropa de civiles y a caballo | UN | هجوم شنه جنود حكومة السودان والمليشيات المسلحة بملابس مدنية وهم يمتطون صهوات الجياد |
Declaración del Ministro de Relaciones Exteriores de Georgia sobre el ataque perpetrado en la aldea de Koki en el distrito de Zugdidi | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا المتعلق بحادثة هجوم في قرية كوكي، مقاطعة زوغديدي |
Desde ese ataque perpetrado el año pasado se han registrado ataques más frecuentes contra escuelas, niños y maestros. | UN | ومنذ ذلك الهجوم الذي وقع العام الماضي، سُجلت المزيد من الهجمات المتكررة على المدارس والأطفال والمعلمين. |
China condena con firmeza el ataque perpetrado contra el santuario del Imán Al-Hadi que tuvo lugar hoy en el Iraq. | UN | إن الصين تدين بشدة الهجوم الذي وقع على ضريح الإمام الهادي في العراق اليوم. |
El ataque perpetrado en Umtata constituye una clara evidencia de la belicosidad constante del ejército del régimen sudafricano. " | UN | إن الهجوم الذي وقع في امتاتا لهو دليل واضح على الطبيعة القتالية المتواصلة لجيش نظام جنوب افريقيا«. |
En el verano de 2004, a resultas de un ataque perpetrado por Georgia, otra corriente de refugiados procedentes de Osetia del Sur ingresó en el territorio de la Federación de Rusia | UN | وارتبط تيار آخر من اللاجئين من أوسيتيا الجنوبية إلى إقليم الاتحاد الروسي بالهجوم الذي شنته جورجيا في صيف عام 2004. |
137. Asimismo, el Representante Especial recomienda que el Gobierno de Camboya investigue exhaustivamente el ataque perpetrado contra la cárcel de Battambang y que se haga comparecer a los responsables ante la justicia. | UN | ١٣٧ - ويوصي الممثل الخاص كذلك بأن تقوم حكومة كمبوديا بالتحقيق في الهجوم الذي شن على سجن باتامبانغ وبتقديم اﻷشخاص المسؤولين عنه للمحاكمة. |
Este ataque perpetrado por las fuerzas armadas azerbaiyanas constituye una total violación de los principios y las normas del derecho internacional, incluidos los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل هذا الهجوم الذي قامت به القوات الأذربيجانية انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي ومعاييره، بما فيها المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة. |
El 29 de junio, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia sobre la situación en Côte d ' Ivoire (S/PRST/2007/25), en la cual condenó enérgicamente el ataque perpetrado ese día contra un avión en el que viajaba el Primer Ministro del país, Sr. Guillaume Soro. | UN | وفي 29 حزيران/يونيه، اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا بشأن الحالة في كوت ديفوار (S/PRST/2007/25) أدان فيه بشدة الاعتداء الذي تعرضت له في ذلك اليوم طائرة تحمل على متنها غيوم سورو، رئيس وزراء كوت ديفوار. |
" El Consejo de Seguridad condena el ataque perpetrado en Bagdad el 3 de octubre de 2007 contra el Embajador de Polonia en el Iraq, en que resultó herido el Embajador y muerto un miembro de su escolta personal, además de resultar heridos otros dos. | UN | " يدين مجلس الأمن الاعتداء الذي تعرض له في بغداد سفير بولندا لدى العراق في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007 وأدى إلى إصابته بجروح ومقتل أحد أفراد طاقم حراسته وجرح اثنين آخرين. |
Los miembros del Consejo también condenaron en los términos más enérgicos el ataque perpetrado contra la Embajada de los Estados Unidos en El Cairo la misma fecha. | UN | كما أدان أعضاء المجلس بأشد العبارات الهجوم الذي تعرضت له سفارة الولايات المتحدة الأمريكية في القاهرة في اليوم نفسه. |
En lo que atañe a la paz y la seguridad, la cumbre celebrada en Phnom Penh se centró en el fortalecimiento de la cooperación en la lucha contra el terrorismo tras los atroces ataques terroristas del 11 de septiembre del año pasado y del ataque perpetrado recientemente en Bali, que afectó al corazón mismo de la ASEAN. | UN | وفي مجال السلم والأمن، ركز مؤتمر قمة فنوم بنه على تعزيز التعاون لمكافحة الإرهاب في أعقاب الهجمات الإرهابية الشائنة في 11 أيلول/سبتمبر العام الماضي، والهجوم الذي وقع مؤخرا في بالي، الذي ضرب في قلب آسيان. |
El ataque perpetrado en 1963 por la comunidad grecochipriota tenía por objeto convertir la isla en una república grecochipriota y reducir a la parte cofundadora turcochipriota a una minoría. | UN | ولقد كان الهجوم القبرصي اليوناني في عام 1963 يرمي إلى تحويل الجزيرة إلى جمهورية قبرصية يونانية وإلى جعل الشريك القبرصي التركي الذي اشترك في تأسيس جمهورية قبرص أقلية. |