"ataques aéreos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضربات الجوية
        
    • الغارات الجوية
        
    • الهجمات الجوية
        
    • هجمات جوية
        
    • غارات جوية
        
    • ضربات جوية
        
    • غارة جوية
        
    • القصف الجوي
        
    • ضربة جوية
        
    • للغارات الجوية
        
    • بضربات جوية
        
    • بالهجمات الجوية
        
    • للضربات الجوية
        
    • وغارات جوية
        
    • قصف جوي
        
    Con ello las Naciones Unidas podían haberse comprometido a continuar los ataques aéreos hasta que se obtuviera ese acuerdo. UN وبذا قد تكون اﻷمم المتحدة قد ألزمت نفسها بمواصلة الضربات الجوية إلى أن يتم هذا اﻹذعان.
    Por consiguiente, la afirmación del Iraq de que los ataques aéreos de los aliados rompieron el nexo de causalidad, no puede sostenerse. UN وبالتالي فإنه لا يمكن إقرار زعم العراق بأن الغارات الجوية التي قامت بها القوات المتحالفة قد قطعت الصلة السببية.
    Los observadores militares de las Naciones Unidas investigan asimismo varios incidentes de bombardeos o ataques aéreos ocurridos en la orilla septentrional del río Sava. UN كما يقوم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بالتحقيق في حوادث القصف أو الهجمات الجوية على طول الضفة الشمالية من نهر سافا.
    El número de niños palestinos que han muerto, principalmente en ataques aéreos y terrestres, ha aumentado en el 2003. UN وفي عام 2003 زاد عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا، وقد سقط معظمهم في هجمات جوية وبرية.
    Las acciones encubiertas contra Cuba, incluidos ataques aéreos y navales, realizando acciones terroristas con el propósito de impedir el desarrollo del país. UN :: عمليات سرية ضد كوبا، بما في ذلك غارات جوية وهجمات بحرية وعمليات إرهابية ترمي إلى عرقلة تنمية البلد.
    Esta presión podría lograrse mediante ataques aéreos contra sus suministros a Croacia y Bosnia y Herzegovina. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق توجيه ضربات جوية لطرق إمداداتهم لكرواتيا والبوسنة والهرسك.
    Se efectuaron otros 58 ataques aéreos contra blancos situados al norte del río Litani. UN كما شُنت ٥٨ غارة جوية أخرى ضد أهداف شمال نهر الليطاني.
    Los ataques aéreos tienen por objeto destruir la red de electricidad del país, cuya reconstrucción exigirá mucho tiempo y recursos. UN وتستهدف الضربات الجوية تدمير شبكة الطاقة الكهربائية للبلد، التي يستغرق إعادة إعمارها وقتا طويلا ويتطلب نفقات باهظة.
    No se hizo referencia directa al problema de si cabía imputarle responsabilidad por los ataques aéreos de la OTAN y, en la afirmativa, en qué grado. UN ولم يعالج بصورة مباشرة مشكل ما إذا كانت ألمانيا مسؤولة عن الضربات الجوية التي قام بها الحلف وإلى أي حد هي مسؤولة.
    Los constantes ataques aéreos han aniquilado la infraestructura civil en muchas partes del Líbano. UN ودمرت الضربات الجوية المتواصلة البنية التحتية المدنية في العديد من مناطق لبنان.
    Solamente en los ataques aéreos contra los convoyes de refugiados fueron asesinados cientos de civiles. UN فقد قُتل مئات من المدنيين اﻷبرياء في الغارات الجوية على قوافل اللاجئين وحدها.
    Como consecuencia de estos ataques aéreos, murieron o resultaron heridos gran número de civiles inocentes y se destruyeron muchas viviendas. UN ونجم عن هذه الغارات الجوية العدوانية مقتل وإصابة عدد كبير من السكان المدنيين اﻷبرياء وتدمير كثير من المنازل.
    Los desiertos no florecerán por efecto de los ataques aéreos. UN والصحراء لن تزدهر تحت وابل الهجمات الجوية.
    La decisión de volver a recurrir a los ataques aéreos era incompatibles con el acuerdo de suspensión de éstos. UN وجاء القرار باستئناف اللجوء إلى الهجمات الجوية في هذا الوقت بما يتعارض مع الوقف الاختياري المفروض على الهجمات الجوية.
    En la última semana, hemos realizado seis ataques aéreos en territorios anteriormente no permitidos. Open Subtitles وفي الأسبوع الماضي أجرينا ستة هجمات جوية في مناطق تم رفضها سابقاً
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos comprobó que se habían realizado ataques aéreos contra zonas pobladas por civiles. UN وأثبتت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أن هجمات جوية قد شُنت على مناطق يسكنها مدنيون.
    Desde el territorio ocupado de Croacia los serbios habían hecho descargas intensas de artillería y se habían lanzado ataques aéreos sobre Bihac. UN وقد استخدمت المدفعية الصربية على نحو مكثف كما شُنت غارات جوية على بيهاك من إقليم كرواتيا المحتل.
    Con ataques aéreos dirigidos contra la población civil y con asaltos nocturnos a los poblados han muerto muchos inocentes y han quedado destruidas muchas propiedades. UN فقُتل كثير من اﻷبرياء وأتلِفت الممتلكات في غارات جوية شنتها إسرائيل على أهداف مدنية وفي هجمات ليلية على القرى.
    Concretamente, el Gobierno de Croacia pide que se lancen ataques aéreos contra las fuerzas atacantes. UN وتطلب حكومة كرواتيا بوجه خاص توجيه ضربات جوية ضد القوات المهاجمة.
    En particular, había hecho un llamamiento a la guerra santa contra las fuerzas imperialistas que oprimían al pueblo iraquí por medio de un bloqueo económico y ataques aéreos. UN فقد دعا بصورة خاصة إلى الجهاد ضد القوى الامبريالية التي تضطهد الشعب العراقي بفرض حصار اقتصادي وتوجيه ضربات جوية.
    La fuerza aérea israelí realizó como mínimo 75 ataques aéreos contra distintos objetivos dentro de la Franja de Gaza durante el período sobre el que se informa. UN وشنت القوات الجوية الإسرائيلية ما لا يقل عن 75 غارة جوية على أهداف مختلفة داخل قطاع غزة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Todas las actividades de observación, tanto del personal nacional como internacional, se suspendieron durante los ataques aéreos. UN وتوقفت جميع أنشطة المراقبة التي يقوم بها الموظفون الوطنيون والموظفون الدوليون خلال عمليات القصف الجوي.
    Las Fuerzas de Defensa de Israel llevaron a cabo 224 ataques aéreos y realizaron 122 incursiones. UN وقام جيش الدفاع الإسرائيلي بتنفيذ 224 ضربة جوية و 122 توغلا.
    DECLARACIÓN SOBRE EL ACUERDO DE PROHIBICIÓN TOTAL DE ataques aéreos UN بيان بشأن الاتفاق على الحظر التام للغارات الجوية
    Recién cuando la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) amenazó veladamente con lanzar ataques aéreos, los serbios detuvieron sus ataques contra Goradze y Sarajevo. UN ولم يوقف الصرب هجماتهم على غورازدة وسراييفــو إلا عندمــا نفذت منظمـــة حلـف شمال اﻷطلسي - بعد طول انتظار - تهديداتها بالقيام بضربات جوية.
    También se anunciaron por ambos canales los ataques aéreos. UN وقد تم أيضا بث الانذارات بالهجمات الجوية على كلتا القناتين.
    A ese respecto, la UNPROFOR está obligada ante las partes en los acuerdos y ante el Consejo de Seguridad a velar por que la eventual utilización de ataques aéreos se fundamente en información verificada. UN ففي هذا الصدد، أصبحت قوة اﻷمم المتحدة ملزمة تجاه اﻷطراف في الاتفاقين وتجاه مجلس اﻷمن، بضمان أن يكون أي استخدام للضربات الجوية مبنيا على أساس معلومات جرى التحقق منها.
    Durante meses, las ciudades de Sukhumi y Ochamchire fueron objeto de nutrido fuego de artillería y ataques aéreos, la mayoría de ellos realizados durante la noche contra zonas civiles densamente pobladas. UN وعلى مدى بضع شهور تعرضت مدينتا سوخومي وأوشامشير لقصف ثقيل متكرر وغارات جوية تم معظمها في جنح الليل ضد مناطق واسعة مأهولة بالمدنيين.
    Las FDI respondieron con ataques aéreos, fuego de artillería, mortero y tanques contra las posiciones de Hezbolá en la zona de la que había provenido el ataque de éste. Hezbolá respondió a su vez con fuego de cohetes y mortero en esa misma zona. UN وردت قوات الدفاع الإسرائيلية بعمليات قصف جوي لمواقع حزب الله في المنطقة التي انبعثت منها نيرانه وبإطلاق المدفعية والهاون والدبابات على تلك المواقع، فرد حزب الله على ذلك بإطلاق صواريخ ونيران الهاون في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus