"ataques contra civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهجمات على المدنيين
        
    • هجمات على المدنيين
        
    • هجمات ضد المدنيين
        
    • الهجمات ضد المدنيين
        
    • استهداف المدنيين
        
    • الاعتداءات على المدنيين
        
    • اعتداءات على المدنيين
        
    • والهجمات على المدنيين
        
    • مهاجمة المدنيين
        
    • الهجوم على المدنيين
        
    • ومهاجمة المدنيين
        
    • واستهداف المدنيين
        
    • الاعتداءات ضد المدنيين
        
    • لاستهداف المدنيين
        
    • وهجمات على المدنيين
        
    El número de ataques contra civiles, la mayoría de los cuales no podían eludir el peligro, ha alcanzado un nivel espeluznante. UN وبلغ عدد الهجمات على المدنيين مستويات مروعة، لم تتح إلا للقليل منهم فرص الابتعاد بحيث لا يمسهم مكروه.
    2. Condena asimismo todos los actos de hostilidad en la región, en particular los ataques contra civiles y los bombardeos de zonas habitadas; UN " ٢ - يدين كذلك جميع اﻷعمال العدائية الجارية في المنطقة، وبصفة خاصة شن الهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة؛
    Se ha liberado a los prisioneros palestinos, muchos de los cuales participaron en ataques contra civiles inocentes. UN وتم إطلاق سراح السجناء الفلسطينيين الذين تورط كثير منهم في هجمات على المدنيين اﻷبرياء.
    Esa operación es apenas un ejemplo de las actividades que realiza la Fuerza para frustrar directamente la capacidad de los terroristas para realizar ataques contra civiles israelíes inocentes. UN وليست هذه العملية سوى مثال على الجهود التي تبذلها قوات الدفاع الإسرائيلية للقيام مباشرة بشل قدرة الإرهابيين على شن هجمات ضد المدنيين الإسرائيليين الأبرياء.
    Los ataques contra civiles no constituyen un medio proporcionado para contribuir a la instauración de los derechos humanos y la democracia. UN ولا تعتبر الهجمات ضد المدنيين وسيلة متناسبة مع المساهمة في إحلال حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Israel no puede tolerar los ataques contra civiles inocentes, y no lo hará. UN ولا يمكن لإسرائيل أن تتسامح ولن تتسامح بشأن استهداف المدنيين الأبرياء.
    No es probable que un programa amplio y sistemático de desarme, desmovilización y reinserción tenga éxito en el actual clima de inseguridad, caracterizado por las violaciones generalizadas de la cesación del fuego, los actos de bandolerismo y la continuación de los ataques contra civiles. UN وليس من المحتمل أن يُكلل برنامج عريض ومنهجي كهذا في مناخ انعدام الأمن الراهن الذي يتميَّز بانتشار انتهاكات وقف إطلاق النار وجرائم العصابات واستمرار الاعتداءات على المدنيين.
    En todo el país han tenido lugar ataques contra civiles indefensos, especialmente en zonas bajo el control de miembros o sostenedores de las fuerzas armadas del Gobierno provisional de Rwanda. UN " وقد حدثت اعتداءات على المدنيين العزل في جميع أنحاء البلد لا سيما في المناطق التي يسيطر عليها أفراد أو أنصار القوات المسلحة لحكومة رواندا المؤقتة.
    Según informes, se han perpetrado ataques contra civiles que utilizaban el camino a Bo, causando bajas. UN وتفيد التقارير أن الهجمات على المدنيين الذين يسلكون الطريق إلى بو قد أوقعت عددا من الضحايا.
    Se ha señalado en varias zonas un aumento de la presencia de unidades paramilitares albanesas de Kosovo, que parecen ser responsables de algunas de las violaciones que se han comunicado, incluso de ataques contra civiles. UN وتتردد أنباء تفيد بأن تواجد الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية آخذ في الازدياد في عديد من المناطق، ويبدو أنها مسؤولة عن بعض الانتهاكات المبلغ عنها، بما فيها الهجمات على المدنيين.
    El Consejo de Seguridad reitera su preocupación por los ataques contra civiles e insiste en la necesidad de una investigación cabal y sin trabas de esos actos. UN ويكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه بشأن الهجمات على المدنيين ويؤكد ضرورة إجراء تحقيق كامل ودون عوائق في تلك اﻷعمال.
    Se prohíben los ataques contra civiles u objetos civiles. UN ويحظر شن الهجمات على المدنيين أو اﻷهداف المدنية.
    Ataques aéreos, bombardeos con artillería, bombardeos de posiciones militares y puestos importantes, ataques contra civiles y asesinatos de civiles UN غارة جوية، قصف مدفعي، قصف مواقع عسكرية ومراكز هامة، شن هجمات على المدنيين وقتلهم
    Prosiguieron los ataques con cohetes disparados contra Israel desde la Franja de Gaza y militantes palestinos llevaron a cabo ataques contra civiles israelíes, aunque en menor número que en el pasado. UN واستمر إطلاق الصواريخ من قطاع غزة على الأراضي الإسرائيلية واستمر المقاتلون الفلسطينيون في تنفيذ هجمات على المدنيين الإسرائيليين، وإن كان بعدد أقل عما كان عليه بالماضي.
    Los grupos de resistencia armada palestinos deben comprometerse de inmediato a respetar el derecho internacional humanitario, en particular renunciando a los ataques contra civiles y objetivos civiles israelíes UN ينبغي لجماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية أن تتعهد فورا باحترام القانون الإنساني الدولي، ولا سيما بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية
    Además, esto ocurre a pesar de los numerosos precedentes en los que el Consejo condenó ataques contra civiles. UN ويأتي هذا أيضا رغم العديد من السوابق التي أدان المجلس فيها هجمات ضد المدنيين.
    Por ejemplo, la reducción del número de ataques contra civiles puede obedecer también a un número de objetivos menor. UN فعلى سبيل المثال قد تُعزى قلة عدد الهجمات ضد المدنيين أيضا إلى انخفاض عدد الأهداف.
    En particular, la República Democrática del Congo se ha negado a prohibir los ataques contra civiles y propiedades de civiles durante las operaciones militares. UN وقد رفضت جمهورية الكونغو الديمقراطية، بوجه خاص، حظر استهداف المدنيين واﻷهداف المدنية في العمليات العسكرية.
    :: Despliegue de 50 bases operacionales de compañías en las zonas prioritarias de Ituri, Kivu del Norte y Kivu del Sur, para vigilar la situación y prevenir ataques contra civiles UN :: نشر 50 قاعدة تشغيلية للسرايا في المناطق ذات الأولوية في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية لرصد الاعتداءات على المدنيين وردعها
    El Consejo de Seguridad exige que el Gobierno provisional de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés tomen medidas eficaces para prevenir, en las zonas bajo su control, nuevos ataques contra civiles. UN ويطلب مجلس اﻷمن من الحكومة المؤقتة في رواندا والجبهة الوطنية الرواندية اتخاذ التدابير الفعالة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتيهما.
    Destacó que continuaban los actos de violencia y los ataques contra civiles, con consecuencias devastadoras para las personas afectadas. UN وشددت على أن العنف والهجمات على المدنيين مستمرة بلا هوادة، مع ما يترتب على ذلك من عواقب مدمرة على الأشخاص المتضررين.
    :: Desde el inicio de esta agresión, Israel ha aplicado una política deliberada de lanzar ataques contra civiles ya estuvieran en refugios, corriendo para ponerse a salvo o heridos. UN تنتهج إسرائيل منذ بدء هذا العدوان سياسة متعمدة مؤداها مهاجمة المدنيين سواء أكانوا في المخابئ أو لائذين بالفرار أو جرحى.
    Los ataques contra civiles iraquíes, zonas residenciales y las nuevas fuerzas de policía son constantes. UN وتنتشر على نطاق واسع عمليات الهجوم على المدنيين العراقيين، والمناطق السكنية، وقوات الشرطة الناشئة.
    Los ataques contra civiles desarmados constituyen una violación del derecho internacional humanitario, en particular del artículo 3 común de los cuatro Convenios de Ginebra de 1949. UN واستهداف المدنيين العزل انتهاك للقانون اﻹنساني الدولي ولا سيما أحكام المادة ٣، المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ٩٤٩١.
    El progreso internacional en la aplicación de las resoluciones 1970 (2011) y 1973 (2011) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y la exigencia de que se ponga fin a los ataques contra civiles UN التقدم الدولي المحرز بشأن قراري مجلس الأمن 1970 و 1973، والمطالبة بوقف الاعتداءات ضد المدنيين
    Qana ocupa un lugar destacado como el crimen de guerra más execrable cometido por Israel en su política deliberada de lanzar ataques contra civiles. II. Masacre de Qana UN وتبرز قانا في هذا السياق بوصفها أبشع جريمة حرب ارتكبتها إسرائيل في إطار سياستها المتعمدة لاستهداف المدنيين.
    La UNMISS tuvo acceso a información fidedigna sobre ejecuciones extrajudiciales y ataques contra civiles en el hospital y la mezquita de Kali-balek, así como sobre el saqueo de Bentiu y Rubkona. UN وقد عثرت البعثة على معلومات موثوق بها تفيد بوقوع عمليات قتل خارج نطاق القضاء وهجمات على المدنيين في مستشفى بانتيو ومسجد خلي بالك، وكذلك نهب كل من بلدتي بانتيو وربكونا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus