"ataques perpetrados contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهجمات على
        
    • هجمات على
        
    • الهجمات ضد
        
    • الهجمات التي تشنها ضد
        
    • اﻻعتداءات على
        
    • الهجومات على
        
    • الهجمات الموجهة ضد
        
    • الهجمات التي استهدفت
        
    • الهجمات التي تشن على
        
    • الهجمات التي تعرضت
        
    • الهجمات التي شنت على
        
    • الهجمات التي شُنت على
        
    Tal sería el caso de la incriminación de ataques perpetrados contra las obras de arte o contra instalaciones que contengan fuerzas peligrosas. UN ومن اﻷمثلة على ذلك تجريم الهجمات على اﻷعمال الهندسية الفنية والمنشآت التي تحتوي على قوى خطرة.
    Declararon que el asesinato de un enfermero y los numerosos ataques perpetrados contra la ambulancia en que viajaba demostraban esa afirmación. UN وقالا إن في قتل أحد الممرضين وشن العديد من الهجمات على سيارة اﻹسعاف التي كان يستقلها ما يثبت صحة ادعائهما.
    En varias ocasiones, el Gobierno de Liberia ha notificado al Consejo de Seguridad los ataques perpetrados contra su territorio. UN وقد أبلغت حكومة ليبريا مجلس الأمن في عدة مناسبات بوقوع هجمات على أراضيها.
    Ningún proceso político puede tener posibilidad alguna de éxito mientras los ataques perpetrados contra la población civil israelí sigan contando con el beneplácito de las autoridades palestinas. UN ولن يكون هناك أي أمل في أن تؤتي أي عملية سياسية ثمارها في حين تتغاضى القيادة الفلسطينية عن شن الهجمات ضد المدنيين الإسرائيليين.
    i) Párr. 3: Todas las partes deben poner fin a los ataques perpetrados contra civiles UN ' 1` الفقرة 3 من المنطوق: على جميع الأطراف الكف فورا عن جميع الهجمات التي تشنها ضد المدنيين
    B. ataques perpetrados contra funcionarios gubernamentales afganos 30 10 UN باء - الهجومات على المسؤولين الحكوميين الأفغان 30 9
    ataques perpetrados contra la KFOR y actividades operacionales de la Fuerza UN الهجمات الموجهة ضد قوة كوسوفو وأنشطة عملياتها
    Tras las consultas plenarias celebradas el 22 de febrero, el Consejo acordó emitir un comunicado de prensa sobre el Iraq condenando los ataques perpetrados contra el santuario de los Imanes en Samarra. UN وفي 22 شباط/فبراير، وافق المجلس عقب مشاورات أجراها بكامل هيئته، على إصدار بيان للصحافة عن العراق، أدان فيه بشدة الهجمات التي استهدفت مرقد الإمامين المقدس في سامراء.
    El mayor número se debió a la evolución del entorno operacional y a la frágil situación de la seguridad tras los ataques perpetrados contra la FPNUL UN يعزى ارتفاع الناتج إلى بيئة العمليات الآخذة في التطور، بما فيها الحالة الأمنية الهشة التي أعقبت الهجمات على اليونيفيل
    Por otro lado, el Comité condena categóricamente todos los ataques perpetrados contra civiles e infraestructura israelíes. UN وفي الوقت نفسه، تدين اللجنة بقوة الهجمات على المدنيين الإسرائيليين والبنى التحتية الإسرائيلية.
    Se examina la información disponible sobre ataques perpetrados contra instalaciones de las Naciones Unidas y la población civil y se proporciona un análisis de su fundamento jurídico. UN وينظر في المعلومات المتوافرة بشأن الهجمات على مرافق الأمم المتحدة والسكان المدنيين، ويقدم تحليلا لقيمتها القانونية.
    El Grupo también denunció los continuos ataques perpetrados contra civiles, que causaban víctimas mortales y desplazamientos, y contra el personal de mantenimiento de la paz. UN وأفاد الفريق أيضا في التقرير عن استمرار الهجمات على المدنيين، مما أسفر عن حالات وفاة وتشريد، وعلى أفراد حفظ السلام.
    También condenaron enérgicamente los ataques perpetrados contra la UNAMID y subrayaron que todos los responsables debían rendir cuentas. UN كما أدانوا بشدة الهجمات على العملية المختلطة وأكدوا على وجوب محاسبة جميع مرتكبيها.
    Profundamente preocupado por los constantes ataques perpetrados contra los vuelos humanitarios internacionales en Angola y, en particular, por el reciente derribamiento de un avión del Programa Mundial de Alimentos, UN وإذ يساوره بالغ القلق ازاء استمرار الهجمات على الرحلات الجوية الانسانية الدولية للطائرات العاملة في أنغولا، ولا سيما الحادثة اﻷخيرة المتمثلة في اسقاط طائرة تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي،
    La población lendu sospechaba que varios ataques perpetrados contra sus aldeas provenían de Mandro. UN وقد اشتبه السكان الليندو في أن ماندرو وكانت المنطلق لعدة هجمات على قراهم.
    Todos ellos participaron en los ataques perpetrados contra la policía. UN واشتركوا جميعا في هجمات على الشرطة.
    También preocupan los recientes ataques perpetrados contra académicos, profesionales liberales y periodistas. UN 45 - كما تعد الهجمات ضد الأكاديميين والمهنيين والصحفيين تطورا مثيرا للقلق.
    También cumplirá las obligaciones adicionales relativas al seguimiento y la presentación de informes sobre la violencia sexual contra niños, el asesinato y la mutilación de niños y, en fechas más recientes, los ataques perpetrados contra escuelas y hospitales. UN وستفي أيضا بالالتزامات الإضافية للرصد والإبلاغ بشأن العنف الجنسي ضد الأطفال، وقتل الأطفال وتشويههم، وأخيرا الهجمات ضد المدارس والمستشفيات.
    1. Párrafo 3: todas las partes deben poner de inmediato fin a todos los ataques perpetrados contra civiles, así como al uso indiscriminado de armas en zonas pobladas. UN الفقرة 3: يجب على جميع الأطراف الكف فورا عن جميع الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، فضلا عن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان.
    B. ataques perpetrados contra funcionarios gubernamentales afganos UN باء - الهجومات على المسؤولين الحكوميين الأفغان
    7. Condena los ataques perpetrados contra civiles en Burundi y exhorta a que se ponga fin de inmediato a esos actos criminales; UN 7 - يدين الهجمات الموجهة ضد المدنيين في بوروندي، ويدعو إلى إنهاء تلك الأعمال الإجرامية فورا؛
    El Secretario General Adjunto condena enérgicamente todos los ataques perpetrados contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y exhorta a los países anfitriones a que lleven los autores de esos ataques ante la justicia. UN وأعرب عن إدانته الشديدة لجميع الهجمات التي استهدفت أفراد قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، ودعا البلدان المضيفة إلى تقديم مرتكبي هذه الهجمات إلى العدالة.
    De igual modo, nadie ha sido llevado ante la justicia por los numerosos robos de automóviles por la fuerza y los ataques perpetrados contra los trabajadores humanitarios en Darfur. UN ولم يُحاسب أيضاً أحد على عمليات خطف السيارات المتكررة أو الهجمات التي تشن على العاملين في المساعدات الإنسانية في دارفور.
    En ese sentido, nos alentó la rápida respuesta del Consejo de Seguridad, con arreglo al Capítulo VII de la Carta, tras los horrendos ataques perpetrados contra los Estados Unidos el año pasado. UN ومن الدلائل المشجعة في هذا الصدد الاستجابة السريعة التي أبداها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق للرد على الهجمات التي تعرضت لها الولايات المتحدة في العام الماضي.
    Además, condenaron enérgicamente los ataques perpetrados contra la UNAMID y subrayaron que todos los responsables debían rendir cuentas. UN كما أدانوا بشدة الهجمات التي شنت على العملية المختلطة، وأكدوا على وجوب محاسبة جميع مرتكبيها.
    También condenaron los ataques perpetrados contra las zonas seguras y el personal de las Naciones Unidas, que consideraron intolerables. UN وأدانوا أيضا الهجمات التي شُنت على المناطق اﻵمنة لﻷمم المتحدة وعلى موظفي اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي لا يمكن التسامح فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus