"atención a la cuestión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاهتمام لمسألة
        
    • من الاهتمام لموضوع
        
    • الاهتمام لقضية
        
    • الاهتمام إلى مسألة
        
    • الاهتمام بمسألة
        
    • الانتباه بدقة لمسألة
        
    • من اﻻهتمام لقضية
        
    Por ende, se presta poca atención a la cuestión de la frecuencia, que se considera función de la infraestructura estadística de cada país, y que sólo se ha de tratar en el contexto del sistema estadístico en conjunto; UN ومن ثم لم يُول قدر كبير من الاهتمام لمسألة تواتر التناول، ﻷن هذه المسألة تتوقف على البنية اﻷساسية اﻹحصائية في كل بلد، ينبغي ألا يتم تناولها إلا في سياق النظام اﻹحصائي ككل؛
    Cada vez era más necesario que en una gestión responsable y eficaz de los recursos humanos se prestara más atención a la cuestión de la ética. UN كما أن إدارة الموارد البشرية المسؤولة والفعالة تتطلب بشكل متزايد إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة المعايير اﻷخلاقية.
    Las delegaciones también opinaron que debería prestarse mayor atención a la cuestión de la evaluación y la vigilancia. UN وقالت بعض الوفود أيضا إنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة التقييم والرصد.
    El establecimiento en 2007 de un grupo de expertos gubernamentales en virtud de la resolución 62/13 para examinar el instrumento envía un claro mensaje en el sentido de que las Naciones Unidas deben prestar una mayor atención a la cuestión de los gastos militares. UN وإنشاء فريق الخبراء الحكوميين في عام 2007 بموجب القرار 62/13 لاستعراض الصك يوجه رسالة واضحة مفادها أنه يجب على الأمم المتحدة إيلاء مزيد من الاهتمام لموضوع النفقات العسكرية.
    Pidió además que se prestara atención a la cuestión de la violencia contra las mujeres migrantes y el tráfico de mujeres. UN واقترحت كذلك إيلاء الاهتمام لقضية العنف ضد المرأة المهاجرة والاتجار بالنساء.
    Considera, además, que en el proceso de reforma se debe prestar mayor atención a la cuestión de la descentralización. UN وعلاوة على ذلك، فقد أعرب عن اعتقاده بضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام إلى مسألة اللامركزية في عملية اﻹصلاح.
    Con todo, admitió que, al prestarse cada vez más atención a la cuestión de la jurisdicción universal, este examen conjunto podría ser inevitable en el futuro. UN بيد أنه أقر بأن النظر في هذا الموضوع لا مفر منه في المستقبل بسبب تزايد الاهتمام بمسألة الولاية القضائية العالمية.
    Recomendación 10. Cuando dos organizaciones emprenden proyectos conjuntos (trátese del desarrollo del sector privado o de otra esfera), deben prestar suma atención a la cuestión de las modalidades de ejecución y a la división del trabajo entre ellas. UN 44 - التوصية 10 - عند شروع المنظمتين في العمل في مشاريع مشتركة (تنمية القطاع الخاص أو غيرها)، ينبغي أن يوليا الانتباه بدقة لمسألة طرائق التنفيذ وتقسيم العمل فيما بينهما.
    Una delegación de observadores que representaba a algunas organizaciones no gubernamentales pidió que se prestase más atención a la cuestión de la violencia contra las mujeres refugiadas. UN وطلب وفد ممثل لمنظمة غير حكومية بصفة مراقب، إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة العنف المرتكب ضد اللاجئات.
    También se prestó considerable atención a la cuestión de las sanciones financieras, y el Mecanismo logró presentar un breve análisis de diversos sistemas y procedimientos legislativos vigentes en varios países. UN وكرست أيضا الآلية قدرا كبيرا من الاهتمام لمسألة الجزاءات المالية، كما تمكنت من تقديم تحليل موجز لمختلف نظم الإجراءات التشريعية المعمول بها في عدد من البلدان.
    De igual manera, debe prestarse atención a la cuestión de la seguridad alimentaria. UN وبالمثل، ينبغي إيلاء الاهتمام لمسألة سلامة الأغذية.
    El Relator Especial debería prestar atención a la cuestión de la responsabilidad social de las empresas. UN وقال إنه ينبغي للمقرر الخاص إيلاء الاهتمام لمسألة المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    17. También debería prestarse atención a la cuestión de la financiación de la etapa inicial de una operación en el caso de despliegue de emergencia. UN ١٧ - وينبغي إيلاء الاهتمام لمسألة الدعم المالي للمرحلة اﻷولية من أي عملية في حالة حدوث وزع بصفة طارئة.
    Las directrices prestan considerable atención a la cuestión de la nacionalización, reconociendo su importancia en las relaciones en materia de inversión extranjera. UN وفضلا عن ذلك، فمن الركائز الرئيسية في هذه المبادئ التوجيهية تشجيع قبول المستثمرين اﻷجانب فهي تكرس كثيرا من الاهتمام لمسألة التأميم، ومن ثم تدرك أهميته في علاقات الاستثمار اﻷجنبية.
    Mientras los esfuerzos por restringir y acabar con la amenaza de un posible holocausto nuclear avanzan a un ritmo respetable, mi delegación opina que ha llegado el momento de prestar igual atención a la cuestión de las armas convencionales. UN وفي حين أن الجهود الرامية لتقليص وإزالة التهديد بوقوع محرقة نووية ممكنة تسير بوتيرة سريعة، يرى وفد بلدي أن الوقت قد حان ﻹيلاء نفس الاهتمام لمسألة اﻷسلحة التقليدية.
    Añadió que el FNUAP necesitaba fortalecer la supervisión técnica y de gestión y que el enfoque de la gestión basada en los resultados permitiría prestar una mayor atención a la cuestión de la capacidad de absorción. UN وأضافت قائلة إن على صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يعزز خدمات الرقابة التقنية والإدارية وإن نهج الإدارة القائمة على النتائج سيولي دون شك مزيدا من الاهتمام لمسألة الطاقة الاستيعابية.
    Añadió que el FNUAP necesitaba fortalecer la supervisión técnica y de gestión y que el enfoque de la gestión basada en los resultados permitiría prestar una mayor atención a la cuestión de la capacidad de absorción. UN وأضافت قائلة إن على صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يعزز خدمات الرقابة التقنية والإدارية وإن نهج الإدارة القائمة على النتائج سيولي دون شك مزيدا من الاهتمام لمسألة الطاقة الاستيعابية.
    8. La Asamblea General, en su resolución 58/183, de 22 de diciembre de 2003, titulada `Los derechos humanos en la administración de justicia ' , invitó a que se prestara mayor atención a la cuestión de las mujeres que se encontraban en prisión, incluidas las cuestiones relativas a sus hijos, con el fin de identificar los problemas fundamentales y los modos de abordarlos. UN " 8 - ودعت الجمعية العامة، في قرارها 58/183 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 والمعنون " حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل " ، إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لموضوع السجينات، بما في ذلك أطفال السجينات، بغرض تحديد المشاكل الرئيسية والسبل التي يمكن بها معالجتها.
    8. La Asamblea General, en su resolución 58/183, de 22 de diciembre de 2003, titulada " Los derechos humanos en la administración de justicia " , invitó a que se prestara mayor atención a la cuestión de las mujeres que se encontraban en prisión, incluidas las cuestiones relativas a sus hijos, con el fin de identificar los problemas fundamentales y los modos de abordarlos. UN 8- ودعت الجمعية العامة، في قرارها 58/183 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 والمعنون " حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل " ، إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لموضوع السجينات، بما في ذلك أطفال السجينات، بغرض تحديد المشاكل الرئيسية والسبل التي يمكن بها معالجتها.
    Pidió además que se prestara atención a la cuestión de la violencia contra las mujeres migrantes y el tráfico de mujeres. UN واقترحت كذلك إيلاء الاهتمام لقضية العنف ضد المرأة المهاجرة والاتجار بالنساء.
    Es preciso también prestar mayor atención a la cuestión de la mujer y el SIDA, y los esfuerzos al respecto deben ser parte integrante del Programa Mundial sobre el SIDA de la Organización Mundial de la Salud. UN " التوصية السادسة عشرة - ينبغي أيضا ايلاء مزيد من الاهتمام لقضية المرأة واﻹيدز، وينبغي أن تكون الجهود المبذولة لهذه الغاية جزءا لا يتجزأ من البرنامج العالمي لمنظمة الصحة العالمية بشأن اﻹيدز.
    Noruega se congratula de que se preste tanta atención a la cuestión de la discriminación múltiple, la discriminación por motivos de raza, de orientación sexual, de discapacidad y de pertinencia a una etnia, que de hecho afectan de manera desproporcionada a las mujeres. UN وأعربت عن اغتباطها لأن أولت اللجنة قدرا كبيرا من الاهتمام إلى مسألة التمييز المضاعف، والتمييز القائم على العنصر، والتوجه الجنسي، والعقوين، والانتماء إلى أصل عرقي الذي يؤثر على المرأة بطريقة متفاوتة.
    También se afirmó que habría que prestar más atención a la cuestión de la seguridad de la información y sensibilizar al público al respecto, teniendo en cuenta que un ataque contra los sistemas de información podría tener efectos en toda una sociedad. UN وذكر أعضاء المجلس أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام بمسألة أمن المعلومات وزيادة توعية الجمهور في هذا الصدد، وذلك لأن مهاجمة نظم المعلومات قد يؤثر في المجتمع ككل.
    Recomendación 10. Cuando dos organizaciones emprenden proyectos conjuntos (trátese del desarrollo del sector privado o de otra esfera), deben prestar suma atención a la cuestión de las modalidades de ejecución y a la división del trabajo entre ellas. UN 44- التوصية 10- عند شروع المنظمتين في العمل في مشاريع مشتركة (تنمية القطاع الخاص أو غيرها)، ينبغي أن يوليا الانتباه بدقة لمسألة طرائق التنفيذ وتقسيم العمل فيما بينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus