"atención a los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاهتمام بحقوق
        
    • الاهتمام لحقوق
        
    • التركيز على حقوق
        
    • العناية والاهتمام لحقوق
        
    • اهتمام لحقوق
        
    • الاهتمام إلى حقوق
        
    • اﻻهتمام بالحقوق
        
    • بمعالجة حقوق
        
    • العناية لحقوق
        
    • الانتباه إلى حقوق
        
    • الاهتمام إلى الحقوق
        
    • الاهتمام إلى مسألة حقوق
        
    • المراعية للحقوق
        
    • من اﻻهتمام للحقوق
        
    • عناية خاصة لحقوق
        
    Los presidentes esperan que en el futuro el CAC siga prestando igual atención a los derechos humanos. UN ورؤساء الهيئات يعربون عن أملهم في أن يستمر في المستقبل ذلك الاهتمام بحقوق اﻹنسان في لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Cuando es preciso prestar más atención a los derechos humanos en una situación determinada, el Coordinador Residente debería recomendar que el Representante efectuara una visita. UN وعندما يقتضي اﻷمر زيادة الاهتمام بحقوق اﻹنسان في حالة معينة، يجب على المنسق المقيم أن يوصي بأن يقوم الممثل بزيارة.
    Los participantes en la reunión acordaron prestar más atención a los derechos del niño en su labor en el plano nacional. UN واتفق المشاركون في الاجتماع على إيلاء المزيد من الاهتمام لحقوق الطفل في نطاق عملهم على المستوى الوطني.
    A medida que las poblaciones envejecen, se vuelve más importante prestar atención a los derechos de las mujeres y hombres mayores. UN وعندما يشيخ السكان، يصبح إيلاء الاهتمام لحقوق المسنات والمسنين أمراً ذا أهمية متزايدة.
    El Programa prestaría apoyo a los colaboradores locales para mejorar la transparencia, la eficiencia y la credibilidad del sistema judicial, prestando especial atención a los derechos de los acusados. UN ويدعم البرنامج الشركاء المحليين لتحسين شفافية وكفاءة ومصداقية النظام القضائي، مع التركيز على حقوق المدعى عليهم.
    Tampoco en esos países se han beneficiado muchas personas de una mayor atención a los derechos humanos internacionales. UN كما أن العديد من الأفراد في هذه البلدان لم يستفيدوا من زيادة الاهتمام بحقوق الإنسان الدولية.
    No es posible romper el ciclo de la trata de personas sin prestar atención a los derechos y las necesidades de las víctimas. UN لا يمكن كسر حلقة الاتجار دون الاهتمام بحقوق واحتياجات الأشخاص المتجر بهم.
    La atención a los derechos de la mujer y la promoción de la igualdad racial están incluidas en todas nuestras políticas públicas. UN وفي جميع سياساتنا العامة، تغلغل الاهتمام بحقوق المرأة وتعزيز المساواة العرقية.
    A fin de prestar más atención a los derechos humanos, se reformó el plan de estudios de la Escuela Nacional de Administración Penitenciaria (ENAP). UN وتم تغيير برنامج التعليم في المدرسة الوطنية لإدارة السجون من أجل إيلاء المزيد من الاهتمام لحقوق الإنسان.
    Cuando los acontecimientos en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza despiertan máximo interés en la comunidad internacional, es importante prestar la misma atención a los derechos y necesidades de los refugiados palestinos en las otras tres regiones. UN وقالت إن من المهم، في الوقت الذي يتزايد فيه الاهتمام الدولي بالتطورات التي تحدث في الضفة الغربية وقطاع غزة، إيلاء قدر مماثل من الاهتمام لحقوق اللاجئين واحتياجاتهم في المناطق الثلاث اﻷخرى.
    Las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos se han concentrado por mucho tiempo en los derechos civiles y políticos, mientras que las organizaciones no gubernamentales de desarrollo han prestado poca atención a los derechos humanos. UN وركزت المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان لمدة طويلة على الحقوق المدنية والسياسية في الغالب، بينما أولت المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية قدراً قليلاً من الاهتمام لحقوق الإنسان.
    Las sesiones de capacitación se centraron en los derechos humanos, la paz y la cohesión social, prestando especial atención a los derechos de las mujeres y los niños UN وركزت الدورات التدريبية على حقوق الإنسان والسلام والوئام الاجتماعي، مع التركيز على حقوق المرأة والطفل
    122. En 2008 el Reino Unido aceptó la recomendación 13 de prestar más atención a los derechos de las personas de edad. UN 122- قبلت المملكة المتحدة، في عام 2008، التوصية 13 التي تنص على إيلاء مزيد من العناية والاهتمام لحقوق المسنين.
    Se subrayó la necesidad de regímenes de supervisión eficaces, prestando atención a los derechos de las víctimas a un recurso efectivo, incluida la participación de un poder judicial independiente e imparcial como salvaguardia fundamental. UN وشدَّدت المنظمة غير الحكومية على الحاجة إلى نظم مراقبة فعالة، مع إيلاء اهتمام لحقوق الضحايا في سبيل انتصاف فعال، وشدَّدت أيضاً على أهمية مشاركة جهاز قضائي مستقل ونزيه كضمانة رئيسية.
    Entre otras cosas, en el taller se llegó a la conclusión de que se debía prestar más atención a los derechos humanos de la mujer y a la eliminación de la violencia contra ella para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واستنتجت فرقة العمل، ضمن جملة مسائل، أن ثمة حاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى حقوق الإنسان للمرأة وإلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة من خلال الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los Estados partes han reconocido la importancia de que la atención y el apoyo se centren donde más se necesitan, y que es probable que algunos Estados partes ya estén en condiciones de compartir con otros sus experiencias en la atención a los derechos y las necesidades de las víctimas de las minas, y de aplicar al mismo tiempo su propio plan de acción. UN وأصبحت الدول الأطراف تعترف الآن بأهمية تركيز الاهتمام والدعم حيثما كانت الاحتياجات أكبر حجماً وبأن بعض الدول الأطراف ذات الصلة قد تكون حالياً قادرة على تقاسم خبراتها مع دول أطراف أخرى ذات صلة فيما يتعلق بمعالجة حقوق واحتياجات ضحايا الألغام مع القيام في الوقت نفسه بتنفيذ خطة العمل الخاصة بها.
    20. Bangladesh prestaba suma atención a los derechos de las personas con discapacidad. UN 20- وأولت بنغلاديش العناية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Por último, reconoce que no es sostenible el adelanto de la mujer si no se presta atención a los derechos de las niñas. UN وأخيرا، تم الاعتراف بأن النهوض بالمرأة لن يكون مستداما ما لم يتم إيلاء الانتباه إلى حقوق الفتيات.
    La Alta Comisionada explicó a la Comisión el nuevo enfoque equilibrado e integrado de los derechos humanos, que reconoce la necesidad de prestar más atención a los derechos económicos, sociales y culturales, el derecho al desarrollo y cuestiones conexas. UN وأحاطت المفوضة السامية اللجنة علما بالنهج المتوازن والمتكامل الجديد إزاء حقوق الإنسان، الــذي يقــر بالحاجــة إلى توجيه مزيد من الاهتمام إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق فــي التنمية وما يتصل بذلك من مسائل.
    Observó asimismo que es menester que las empresas privadas prestasen atención a los derechos del niño. UN كما أشارت إلى ضرورة أن تولي دوائر الأعمال الاهتمام إلى مسألة حقوق الطفل.
    :: Un puesto de la categoría P-3 para prestar asesoramiento especializado sobre la atención a los derechos en las estrategias de reducción de la pobreza, la aplicación al desarrollo de planteamientos basados en los derechos y el derecho al desarrollo UN :: وظيفة بالرتبة ف - 3 لتقديم الخبرة في مجال استراتيجيات الحد من الفقر المراعية للحقوق والنهج القائمة على الحقوق لتحقيق التنمية وإعمال الحق في التنمية
    Se prestó particular atención a los derechos de los contratistas y a los reclamos de terceros en relación con las operaciones previstas en el Capítulo VII. UN وأوليت عناية خاصة لحقوق المتعاقدين ومطالبات الطرف الثالث الناشئة عن العمليات المنفذة بموجب الفصل السابع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus